<< 出埃及記 14:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 新标点和合本
    又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”
  • 当代译本
    祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”
  • 圣经新译本
    又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”
  • 新標點和合本
    又使他們的車輪脫落,難以行走,以致埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們攻擊我們了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」
  • 當代譯本
    祂使他們戰車的輪子脫落,難以前行。於是,埃及人說:「我們逃命吧,因為耶和華在幫助以色列人對付我們!」
  • 聖經新譯本
    又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
  • 呂振中譯本
    又纏住他們的車輪,使車行走重難,以致埃及人說:『我們從以色列人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打埃及人了。』
  • 文理委辦譯本
    脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、
  • New International Version
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
  • New International Reader's Version
    He jammed the wheels of their chariots. That made the chariots hard to drive. The Egyptians said,“ Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for Israel against Egypt.”
  • English Standard Version
    clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said,“ Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • New Living Translation
    He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive.“ Let’s get out of here— away from these Israelites!” the Egyptians shouted.“ The Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because the LORD is fighting for them against Egypt!”
  • New American Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians each said,“ Let me flee from Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
  • New King James Version
    And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty; and the Egyptians said,“ Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • American Standard Version
    And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Holman Christian Standard Bible
    He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty.“ Let’s get away from Israel,” the Egyptians said,“ because Yahweh is fighting for them against Egypt!”
  • King James Version
    And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
  • New English Translation
    He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, and the Egyptians said,“ Let’s flee from Israel, for the LORD fights for them against Egypt!”
  • World English Bible
    He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said,“ Let’s flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!”

交叉引用

  • 出埃及記 14:14
    耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
  • 申命記 3:22
    毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 耶利米書 51:21
    用爾碎馬與乘之者、
  • 阿摩司書 9:1
    我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 詩篇 76:6
    雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、
  • 阿摩司書 5:19
    如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
  • 約伯記 27:22
    上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、
  • 撒母耳記上 4:7-8
    乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、禍哉我也、孰克拯我、脫斯大能之神之手、昔在曠野、以諸災擊埃及人者、即斯神也、
  • 詩篇 68:12
    統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
  • 約伯記 20:24
    逃避鐵器、銅弓發矢穿之、
  • 詩篇 46:9
    彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 約伯記 11:20
    惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 阿摩司書 1:14
    我必燃火於拉巴城垣、燬其宮室、在呼喊戰鬥之日、颶風暴雨之時、
  • 士師記 4:15
    耶和華刃擊、潰亂西西拉及其車乘軍旅、於巴拉前、西西拉下車、徒行而遁、