-
当代译本
以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
-
新标点和合本
以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
-
圣经新译本
以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
-
新標點和合本
以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人下到海中,走在乾地上,水在他們左右成了牆壁。
-
當代譯本
以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。
-
聖經新譯本
以色列人下到海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
-
呂振中譯本
以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。
-
文理和合譯本
以色列人入海履陸、左右水為壁壘、
-
文理委辦譯本
以色列族行於海中、若履陸地、左右水如壁立。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、
-
New International Version
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
-
New International Reader's Version
The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
-
English Standard Version
And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
-
New Living Translation
So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
-
Christian Standard Bible
and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
-
New American Standard Bible
So the sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right and on their left.
-
New King James Version
So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
-
American Standard Version
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
-
Holman Christian Standard Bible
and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
-
King James Version
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry[ ground]: and the waters[ were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
-
New English Translation
So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
-
World English Bible
The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.