<< 出埃及记 14:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。
  • 新标点和合本
    摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。
  • 当代译本
    摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,
  • 新標點和合本
    摩西向海伸杖,耶和華便用大東風,使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西向海伸手,耶和華就用強勁的東風,使海水在一夜間退去,海就成了乾地;水分開了。
  • 當代譯本
    摩西向海伸出手,耶和華便整夜用強勁的東風吹退海水,將海底變成乾地。海水分開後,
  • 聖經新譯本
    摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。
  • 呂振中譯本
    摩西向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海退去;他使海成了旱地;水也裂開了。
  • 文理和合譯本
    摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、
  • 文理委辦譯本
    摩西指海、耶和華使東風驟起、飄揚永夕、水退海判、其間若陸地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、
  • New International Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided,
  • New International Reader's Version
    Then Moses reached out his hand over the Red Sea. All that night the Lord pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were divided.
  • English Standard Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • New Living Translation
    Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
  • Christian Standard Bible
    Then Moses stretched out his hand over the sea. The LORD drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • New American Standard Bible
    Then Moses reached out with his hand over the sea; and the Lord swept the sea back by a strong east wind all night, and turned the sea into dry land, and the waters were divided.
  • New King James Version
    Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea into dry land, and the waters were divided.
  • American Standard Version
    And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • King James Version
    And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go[ back] by a strong east wind all that night, and made the sea dry[ land], and the waters were divided.
  • New English Translation
    Moses stretched out his hand toward the sea, and the LORD drove the sea apart by a strong east wind all that night, and he made the sea into dry land, and the water was divided.
  • World English Bible
    Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

交叉引用

  • 以赛亚书 63:12
    那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
  • 出埃及记 15:8
    你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。
  • 诗篇 66:6
    他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
  • 尼希米记 9:11
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。
  • 约书亚记 4:23
    因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;
  • 以赛亚书 51:10
    使海,就是大渊的水干涸,使海的深处变为蒙救赎的人经过之路的,不是你吗?
  • 诗篇 78:13
    他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
  • 诗篇 74:13
    你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
  • 诗篇 136:13
    要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 114:3-5
    大海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?
  • 以赛亚书 51:15
    我是耶和华你们的神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。
  • 约书亚记 3:13-16
    抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。”人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。
  • 出埃及记 14:16
    你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
  • 约伯记 26:12
    他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
  • 诗篇 106:7-10
    我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。