<< 出埃及記 13:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以此置於臂為號、戴於額為記、使主之律法常在爾口、蓋主施大能導爾出伊及、
  • 新标点和合本
    这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。
  • 和合本2010(神版)
    这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。
  • 当代译本
    这节期就好像在你们手上或额上作的记号,叫你们记得耶和华的律法,祂曾经用大能的手把你们带出埃及。
  • 圣经新译本
    这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
  • 新標點和合本
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的律法常在你口中,因為耶和華曾用大能的手將你從埃及領出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 和合本2010(神版)
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 當代譯本
    這節期就好像在你們手上或額上作的記號,叫你們記得耶和華的律法,祂曾經用大能的手把你們帶出埃及。
  • 聖經新譯本
    這要在你的手上作記號,在你額上作記念,好使耶和華的律法常在你的口中,因為耶和華曾用大能的手把你從埃及領出來。
  • 呂振中譯本
    這要在你手上做記號,在你額上做提醒物,好使永恆主的律法常在你口中,因為永恆主曾用大力的手將你從埃及領出來。
  • 文理和合譯本
    當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 文理委辦譯本
    耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • New International Version
    This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that this law of the Lord is to be on your lips. For the Lord brought you out of Egypt with his mighty hand.
  • New International Reader's Version
    When you celebrate this holy day, it will be like a mark on your hand. It will be like a reminder on your forehead. This law of the Lord must be on your lips. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt.
  • English Standard Version
    And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth. For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.
  • New Living Translation
    This annual festival will be a visible sign to you, like a mark branded on your hand or your forehead. Let it remind you always to recite this teaching of the Lord:‘ With a strong hand, the Lord rescued you from Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the LORD’s instruction may be in your mouth; for the LORD brought you out of Egypt with a strong hand.
  • New American Standard Bible
    And it shall serve as a sign to you on your hand, and as a reminder on your forehead, that the law of the Lord may be in your mouth; for with a powerful hand the Lord brought you out of Egypt.
  • New King James Version
    It shall be as a sign to you on your hand and as a memorial between your eyes, that the LORD’s law may be in your mouth; for with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.
  • American Standard Version
    And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let it serve as a sign for you on your hand and as a reminder on your forehead, so that the Lord’s instruction may be in your mouth; for the Lord brought you out of Egypt with a strong hand.
  • King James Version
    And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
  • New English Translation
    It will be a sign for you on your hand and a memorial on your forehead, so that the law of the LORD may be in your mouth, for with a mighty hand the LORD brought you out of Egypt.
  • World English Bible
    It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that Yahweh’s law may be in your mouth; for with a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.

交叉引用

  • 申命記 6:8
    繫於臂為記、戴於額為飾、
  • 出埃及記 12:14
    爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
  • 出埃及記 13:16
    爾當以此置於臂為號、戴於額為飾、蓋主施大能導我儕出伊及、○
  • 申命記 11:18-19
    爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • 民數記 15:39
    爾衣有繸、觀之可憶主之諸命、遵之而行、不隨心目所欲、即素迷爾從邪者、
  • 馬太福音 23:5
    其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 出埃及記 13:3
    摩西告民曰、是日爾出為奴之伊及地、即主施大能導爾出、當記憶是日、不可食有酵之物、
  • 箴言 3:21
    我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
  • 出埃及記 6:1-30
    主諭摩西曰、我向法老所將行者、今使爾目睹、我將施大能、法老必釋以色列人、並驅之出其地、○主諭摩西謂之曰、我乃耶和華、昔我顯現於亞伯拉罕以撒雅各、彼但知我名為全能之天主、惟我耶和華之名、彼不得知、我又與彼立約、以其所旅之地、即迦南地賜之、今伊及人使以色列人服役、我已聞其哀號、我亦追念我所立之約、緣此爾當告以色列人曰、主云我乃耶和華、我必拯爾脫伊及人所加爾之重負、救爾罷其苦役、施展大能、降重災於伊及人、救贖爾曹、我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫伊及人所加爾之重負、我昔誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、我必導爾至彼、賜爾為業、我乃耶和華也、摩西以此言告以色列人、但彼因苦役而氣餒、不聽信摩西、主諭摩西曰、爾往告伊及王法老、當釋以色列人出其國、摩西於主前言曰、我拙於口、以色列人且不聽我、法老豈聽我乎、主諭摩西亞倫、命之往見以色列人、與伊及王法老、導以色列人出伊及地、○以色列人各宗族之名氏、記列如左、以色列長子流便之子、乃哈諾、法路、希斯崙、迦米、是乃流便諸宗族、西緬之子乃耶母利、雅珉、阿轄、雅斤、瑣轄、與迦南女所生之少羅、是乃西緬諸宗族、利未諸子之名氏、依其門戶、記列如左、利未之子乃革順、哥轄、米拉利、利未享壽一百三十有七歲、革順之子乃立尼、示每二族、哥轄之子乃暗蘭、以斯哈、希百崙、烏薛、哥轄享壽百三十三歲、米拉利之子乃抹利、母示、是乃利未支派諸宗族、按其世系、暗蘭娶利未之女約基別為妻、生亞倫、摩西、暗蘭享壽百三十七歲、以斯哈之子乃哥拉、尼弗、細基利、烏薛之子乃米沙利、以利撒反、西提利、亞倫娶亞米拿達女、拿順妹以利沙巴為妻、生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、可拉之子乃亞惜、以利加拿、亞比亞撒、是乃可拉諸宗族、亞倫之子以利亞撒、娶普鐵女為妻、生非尼哈、以上所記、皆利未支派諸宗族、按其世系、此亞倫摩西、即主所命導以色列人、依其隊伍、出伊及國者、告伊及王法老、欲導以色列人出伊及者、即此摩西亞倫、當主在伊及國、諭摩西之日、主諭摩西曰、我乃耶和華、凡我所諭爾、皆當告伊及王法老、摩西在主前曰、我拙於口、法老豈聽我哉、
  • 以賽亞書 51:9
    先知祈曰、主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、施展大能原文作衣被大力興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、
  • 申命記 30:14
    蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
  • 啟示錄 18:8
    故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 以賽亞書 40:10
    主天主臨格、彰顯巨力、賞賚偕之至、偕之至或作在其處事功在其前、
  • 耶利米書 22:24
    主曰、我指己永生而誓、爾猶大王約雅敬子哥尼亞、哥尼亞又名耶哥尼亞下同雖為我右掌中之印、我右掌中之印或作我右手上之印環亦必自彼除爾而棄、
  • 以賽亞書 59:21
    主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • 羅馬書 10:8
    其何言乎、乃言、道近爾、在爾口、在爾心、即信之道、我儕所傳者也、
  • 申命記 6:6
    我今日所命爾斯言、當存於心、
  • 約書亞記 1:8-9
    此律法之書、不可離爾口、晝夜思維、致爾謹守遵行凡載於書者、如是必亨通於凡所作、於凡所作原文作於爾諸道如是必明哲、必明哲或作必利達我豈不命爾強爾心、壯爾志乎、勿驚惶、勿畏懼、爾無論何往、主爾之天主必祐爾、○
  • 詩篇 89:13
    主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 約珥書 2:11
    主在其軍前出令、出令原文作發聲其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏孰能當之、
  • 箴言 6:20-23
    我子、當守父命、勿棄母教、擊之於心、垂之於項、行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
  • 以賽亞書 49:16
    我如銘爾於我掌、爾之城垣常在我目前、
  • 尼希米記 1:10
    斯民乃主之僕、主之民、主曾以大能大力贖之、
  • 箴言 1:9
    視為爾首之華冠、項之金索、
  • 以賽亞書 27:1
    當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • 雅歌 8:6
    願爾懷我於心如佩印、如佩印於臂、因愛強如死、由愛而生之妒心、酷如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓愛情之烈、如火如巨焰、因愛強如死由愛而生之妒心酷如示阿勒愛情之烈如火如巨焰或作因愛情堅強至死不息愛情極其固結入墓難消愛情甚急如巨火如烈焰
  • 箴言 7:23
    受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、