<< 出埃及记 13:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。
  • 新标点和合本
    摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
  • 和合本2010(神版)
    摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
  • 当代译本
    摩西对百姓说:“你们要记住离开埃及的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从受奴役的地方解救出来。不可吃带酵的食物。
  • 新標點和合本
    摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地方領出來。有酵的餅都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地領出來。有酵之物都不可吃。
  • 和合本2010(神版)
    摩西對百姓說:「你們要記念從埃及為奴之家出來的這日,因為耶和華用大能的手將你們從這地領出來。有酵之物都不可吃。
  • 當代譯本
    摩西對百姓說:「你們要記住離開埃及的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從受奴役的地方解救出來。不可吃帶酵的食物。
  • 聖經新譯本
    摩西對人民說:“你們要記念這一天,就是從埃及為奴之家出來的這一天,因為耶和華用大能的手把你們從這裡領出來;所以有酵之物都不可以吃。
  • 呂振中譯本
    摩西對人民說:『你們要記念這一天,你們從埃及為奴之家出來的這一天,因為永恆主用他手的大權能、將你們從這裏領出去;有酵之物都不可喫。
  • 文理和合譯本
    摩西語民曰、是日耶和華以其手力、導爾出埃及、脫於奴隸之室、故當誌之、毋食有酵餅、
  • 文理委辦譯本
    摩西告民曰、是日耶和華以大能導爾出此地、脫汝於賤役、當誌弗忘、毋食酵餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西告民曰、是日爾出為奴之伊及地、即主施大能導爾出、當記憶是日、不可食有酵之物、
  • New International Version
    Then Moses said to the people,“ Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the Lord brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
  • New International Reader's Version
    Then Moses said to the people,“ Remember this day. It’s the day you came out of Egypt. That’s the land where you were slaves. The Lord used his mighty hand to bring you out of Egypt. Don’t eat anything with yeast in it.
  • English Standard Version
    Then Moses said to the people,“ Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the Lord brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
  • New Living Translation
    So Moses said to the people,“ This is a day to remember forever— the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the Lord has brought you out by the power of his mighty hand.( Remember, eat no food containing yeast.)
  • Christian Standard Bible
    Then Moses said to the people,“ Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the LORD brought you out of here by the strength of his hand. Nothing leavened may be eaten.
  • New American Standard Bible
    And Moses said to the people,“ Remember this day in which you departed from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing with yeast shall be eaten.
  • New King James Version
    And Moses said to the people:“ Remember this day in which you went out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the Lord brought you out of this place. No leavened bread shall be eaten.
  • American Standard Version
    And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Jehovah brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses said to the people,“ Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the Lord brought you out of here by the strength of His hand. Nothing leavened may be eaten.
  • King James Version
    And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this[ place]: there shall no leavened bread be eaten.
  • New English Translation
    Moses said to the people,“ Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the LORD brought you out of there with a mighty hand– and no bread made with yeast may be eaten.
  • World English Bible
    Moses said to the people,“ Remember this day, in which you came out of Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand Yahweh brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.

交叉引用

  • 申命记 24:18
    你要记住你在埃及作过奴仆,耶和华你的神把你从那里救赎出来;所以我吩咐你要遵行这话。
  • 申命记 5:15
    你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。
  • 申命记 5:6
    “‘我是耶和华你的神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
  • 出埃及记 20:2
    “我是耶和华你的神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
  • 申命记 16:12
    你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 申命记 6:12
    那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 申命记 8:14
    那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 申命记 15:15
    你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
  • 出埃及记 13:14
    日后你的儿子若是问你们:‘这是什么意思?’你就要回答他:‘耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。
  • 申命记 13:10
    你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的神。
  • 申命记 16:3
    你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。
  • 约书亚记 24:17
    因为耶和华我们的神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;
  • 出埃及记 12:42
    这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
  • 申命记 13:5
    至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要你离弃耶和华你的神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
  • 申命记 24:22
    你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”
  • 出埃及记 23:15
    你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
  • 申命记 4:34
    有没有一位神尝试藉着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
  • 出埃及记 12:15
    “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
  • 出埃及记 20:8
    “要记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 12:19
    七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
  • 出埃及记 12:8
    当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
  • 出埃及记 6:1
    耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”
  • 以弗所书 1:19
    神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
  • 诗篇 105:5
    记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
  • 哥林多前书 5:8
    所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。
  • 尼希米记 9:10
    因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 申命记 11:2-3
    今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的神的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;
  • 出埃及记 3:20
    因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。
  • 历代志上 16:12
    他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
  • 马太福音 10:12
    到他家里的时候,要向他们问安;
  • 路加福音 22:19
    他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 哥林多前书 11:24
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”