<< 出埃及記 12:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當留至十四日夕、以色列會眾宰是羔、
  • 新标点和合本
    要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
  • 当代译本
    全体会众要把羊留到本月十四日,在黄昏时分宰杀,
  • 圣经新译本
    你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候(“在黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),以色列全体会众要把羊羔宰杀。
  • 新標點和合本
    要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
  • 當代譯本
    全體會眾要把羊留到本月十四日,在黃昏時分宰殺,
  • 聖經新譯本
    你們要把羊羔留到本月十四日,在黃昏的時候(“在黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),以色列全體會眾要把羊羔宰殺。
  • 呂振中譯本
    要留到本月十四日;傍晚時分,以色列會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 文理和合譯本
    留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、
  • New International Version
    Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight.
  • New International Reader's Version
    Take care of them until the 14th day of the month. Then the whole community of Israel must kill them when the sun goes down.
  • English Standard Version
    and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.
  • New Living Translation
    “ Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.
  • Christian Standard Bible
    You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • New American Standard Bible
    You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight.
  • New King James Version
    Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
  • American Standard Version
    and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to keep it until the fourteenth day of this month; then the whole assembly of the community of Israel will slaughter the animals at twilight.
  • King James Version
    And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
  • New English Translation
    You must care for it until the fourteenth day of this month, and then the whole community of Israel will kill it around sundown.
  • World English Bible
    You shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.

交叉引用

  • 利未記 23:5
    正月十四日薄暮、即我之逾越節、
  • 民數記 28:16
    正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
  • 歷代志下 30:15-18
    二月十四日、人宰逾越節羔、祭司及利未人深以為恥、自潔其身、攜燔祭入耶和華殿、各立其所、循常例、遵上帝僕摩西律例、利未人畀血於祭司、祭司灑之。會中之人、未潔者眾、弗敢宰逾越節羔、利未人代宰、則於耶和華前、可為潔。以法蓮、馬拿西、以薩迦、西布倫、所至民眾、未潔其體、守逾越節、不循常例、希西家禱曰、如人崇列祖之上帝耶和華、惟一其心、雖不潔己、循聖所之例、耶和華無不善、願蒙赦宥。
  • 民數記 9:11
    二月十四日薄暮、當食逾越節羔、無酵餅與苦菜、
  • 使徒行傳 4:27
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 出埃及記 16:12
    以色列族怨言、我已聞矣。當告之曰、夕可噉肉、朝可飽餅、使知我乃爾之上帝耶和華。
  • 以西結書 45:21
    正月十四日、為逾越節、七日守節期、食無酵餅、
  • 民數記 9:1-3
    出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、屆期以色列族當守逾越節、月之十四日、薄暮、遵禮儀法度、而守節期、
  • 路加福音 23:1
    眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 馬可福音 15:8
    眾厲聲求依例而行、
  • 馬太福音 27:20
    祭司諸長長老唆眾、求釋巴拉巴、滅耶穌、
  • 民數記 28:18
    節之首日、必有聖會、咸止工作、
  • 出埃及記 12:18
    正月十四日夕、至二十一日夕、宜食無酵餅。
  • 路加福音 23:18
    眾齊呼曰、去此人、釋巴拉巴、
  • 馬太福音 27:25
    庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
  • 申命記 16:1-6
    昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。屆此節期、毋食酵、歷七日、必食無酵餅、以識艱苦、昔爾出埃及、惟恐不速、故當憶是事、畢生勿忘。七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。
  • 使徒行傳 2:23
    此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、
  • 馬可福音 15:1
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 馬可福音 15:25
    辰盡、釘之十字架、
  • 馬太福音 27:46-50
    至未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、即言、我之上帝、我之上帝、何以遺予、旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、其中一人疾走、取海絨漬醯、束葦飲之、有曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、○耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
  • 馬可福音 15:33-34
    自日中至未終、徧地晦冥、未終、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我之上帝、我之上帝、何以遺予、
  • 馬可福音 15:11
    祭司諸長唆眾、求釋巴拉巴、
  • 以賽亞書 53:6
    我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
  • 使徒行傳 3:14
    是爾棄聖義之人、反求釋兇人、