<< 出埃及記 12:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕之於以色列族中。
  • 新标点和合本
    你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去;因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
  • 当代译本
    “七天之内你们都要吃无酵饼。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在这七天当中吃有酵的饼,要将他从以色列人中铲除。
  • 圣经新译本
    “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
  • 新標點和合本
    你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
  • 當代譯本
    「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的餅,要將他從以色列人中剷除。
  • 聖經新譯本
    “你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從以色列中被除滅。
  • 呂振中譯本
    你們要喫無酵餅七天;頭一天、就要把酵從你們家中除去;因為從頭一天到第七天、凡喫有酵之物的、那人必須從以色列中被剪除。
  • 文理和合譯本
    七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、
  • New International Version
    For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
  • New International Reader's Version
    For seven days eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your homes. For the next seven days, anyone who eats anything with yeast in it must be separated from Israel.
  • English Standard Version
    Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New Living Translation
    For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
  • Christian Standard Bible
    You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.
  • New American Standard Bible
    For seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove dough with yeast from your houses; for whoever eats anything with yeast from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • New King James Version
    Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • American Standard Version
    Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must eat unleavened bread for seven days. On the first day you must remove yeast from your houses. Whoever eats what is leavened from the first day through the seventh day must be cut off from Israel.
  • King James Version
    Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
  • New English Translation
    For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
  • World English Bible
    “‘ Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

交叉引用

  • 申命記 16:3
    屆此節期、毋食酵、歷七日、必食無酵餅、以識艱苦、昔爾出埃及、惟恐不速、故當憶是事、畢生勿忘。
  • 民數記 9:13
    如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 創世記 17:14
    但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
  • 出埃及記 34:18
    宜守除酵節、昔亞筆月、爾出埃及、故於是月、當食無酵餅、七日、遵我所命。
  • 出埃及記 23:15
    亞筆月、汝出埃及、屆期必守除酵節、七日間、宜食無酵餅、如我所命、覲我之時、毋徒手而至。
  • 申命記 16:8
    六日間、必食無酵餅、七日必有會、是日為大、以奉爾上帝耶和華、咸止工作。○
  • 民數記 28:17
    是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
  • 出埃及記 12:19-20
    七日間勿存酵於爾家、無論宗族賓旅、若食酵餅、必絕於以色列會中。有酵者勿食、維爾家所食者、必除其酵。○
  • 哥林多前書 5:7-8
    故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔基督為我見宰、勿以惡毒之舊酵、宜以誠實之無酵、守節期、
  • 出埃及記 34:25
    祭我之牲、其血勿和酵餅而獻、逾越羔勿留於明日。
  • 出埃及記 12:8
    是夕炙其肉、共無酵餅苦菜而食。
  • 使徒行傳 12:3
    見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、
  • 出埃及記 31:14
    故當守安息日以為聖日、凡凟之者殺無赦、操作於是日者、必絕之民中。
  • 瑪拉基書 2:12
    在雅各帷中、或守夜之邏卒、或相應之戍兵、或奉禮物、以祭萬有之主耶和華、如作是事、耶和華必殲滅之、
  • 利未記 23:5-8
    正月十四日薄暮、即我之逾越節、是月之望、為無酵節、以奉事我、歷至七日、當食無酵餅、首日有聖會、毋興作、此七日間、日奉燔祭、以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。○
  • 利未記 17:10
    凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 利未記 17:14
    蓋血乃生物之命、故禁爾眾毋食、食之者必見絕。
  • 申命記 16:5
    爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、
  • 馬太福音 16:12
    門徒方悟耶穌所言、非防餅之酵、乃𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲教也、○
  • 出埃及記 13:6-10
    七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。七日必食無酵餅、酵與酒母、毋得見於爾境。當告子孫、昔出埃及、耶和華拯我儕、故行此禮。耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。每年屆期、必守此禮。
  • 路加福音 12:1
    時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
  • 加拉太書 5:12
    誠願亂爾者見絕也、