<< 出埃及記 1:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 新标点和合本
    以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版)
    然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本
    以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本
    以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 新標點和合本
    以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版)
    然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本
    以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本
    以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本
    以色列人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們的人。
  • 文理委辦譯本
    以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • New International Version
    but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version
    But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation
    But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible
    But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version
    But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • American Standard Version
    And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • King James Version
    And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation
    The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible
    The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

交叉引用

  • 創世記 46:3
    曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 申命記 26:5
    爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 創世記 35:11
    又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 創世記 47:27
    以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 創世記 9:1
    上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、
  • 創世記 1:28
    上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、
  • 創世記 17:16
    我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
  • 尼希米記 9:23
    爾使其裔繁衍、如天星之多、導至所諭其祖必入而據之地、
  • 創世記 48:4
    曰、我將使爾生育繁多、成為羣族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、
  • 申命記 10:22
    昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、
  • 創世記 28:3-4
    願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 創世記 17:4-6
    我與爾約、爾必為多族之父、今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 創世記 28:14
    爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 使徒行傳 7:17-18
    迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、至新王崛起、不識約瑟、
  • 創世記 1:20
    上帝曰、水宜滋生生物、鳥飛地上、戾乎穹蒼、
  • 創世記 13:16
    使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
  • 詩篇 105:24
    上帝繁衍其民、使強於敵兮、
  • 創世記 22:17
    必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、
  • 出埃及記 12:37
    以色列人自蘭塞啟行、至於疏割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、
  • 創世記 15:5
    遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、
  • 創世記 26:4
    繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 創世記 48:16
    拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、