<< Esther 8:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?”
  • 新标点和合本
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 和合本2010(神版)
    我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?”
  • 当代译本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的亲族被杀?”
  • 圣经新译本
    因为我怎忍看见我的同胞受害呢?我怎忍看见我的族人消灭呢?”
  • 中文标准译本
    我怎么能看着我的民族遭受这灾祸呢?怎么能看着我的宗族灭亡呢?”
  • 新標點和合本
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 和合本2010(神版)
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」
  • 當代譯本
    我怎能忍心看我本族的人受害?我怎能忍心看我的親族被殺?」
  • 聖經新譯本
    因為我怎忍看見我的同胞受害呢?我怎忍看見我的族人消滅呢?”
  • 呂振中譯本
    因為我怎忍得見我本族之民受害呢?我怎忍得見我的親族被滅盡呢?』
  • 中文標準譯本
    我怎麼能看著我的民族遭受這災禍呢?怎麼能看著我的宗族滅亡呢?」
  • 文理和合譯本
    我民遇害、我何以堪、我族被滅、我何忍見、
  • 文理委辦譯本
    我之民族、遇害被殺、我何忍見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我何忍見我民族遇害、何忍見我同宗被滅、
  • New International Version
    For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”
  • New International Reader's Version
    I couldn’t stand by and see the horrible trouble that would fall on my people! I couldn’t stand to see my family destroyed!”
  • English Standard Version
    For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”
  • New Living Translation
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • New American Standard Bible
    For how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?”
  • New King James Version
    For how can I endure to see the evil that will come to my people? Or how can I endure to see the destruction of my countrymen?”
  • American Standard Version
    for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • Holman Christian Standard Bible
    For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?”
  • King James Version
    For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
  • New English Translation
    For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?”

交叉引用

  • Esther 7:4
    For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for male and female slaves, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king’s loss.”
  • Romans 9:2-3
    that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
  • Romans 10:1
    Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
  • Luke 19:41-42
    When he came near, he saw the city and wept over it,saying,“ If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
  • Nehemiah 2:3
    I said to the king,“ Let the king live forever! Why shouldn’t my face be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates have been consumed with fire?”
  • Genesis 44:34
    For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?— lest I see the evil that will come on my father.”
  • Esther 9:1
    Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the month, when the king’s commandment and his decree came near to be put in execution, on the day that the enemies of the Jews hoped to conquer them,( but it was turned out the opposite happened, that the Jews conquered those who hated them),
  • Jeremiah 4:19
    My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Jeremiah 9:1
    Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!