<< 以斯帖記 6:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    哈曼入、王問曰、王欲榮者、若何待之、哈曼意謂、王欲榮者、孰逾於我、
  • 新标点和合本
    哈曼就进去。王问他说:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈曼就进去。王对他说:“王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈曼就进去。王对他说:“王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?”
  • 当代译本
    哈曼进来后,王问他:“王愿意赏识一个人,该怎么做呢?”哈曼心想:“王愿意赏识的人不是我是谁呢?”
  • 圣经新译本
    哈曼就进去,王问他:“王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?”哈曼心里想:“王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?”
  • 中文标准译本
    哈曼进来了,王问他:“王愿意赐予尊荣的人,应该怎么对待他呢?”哈曼心里说:“王愿意赐予尊荣的人,除我以外,还会有谁呢?”
  • 新標點和合本
    哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈曼就進去。王對他說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜愛要賜尊榮的人,除了我,還有誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈曼就進去。王對他說:「王所喜愛要賜尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜愛要賜尊榮的人,除了我,還有誰呢?」
  • 當代譯本
    哈曼進來後,王問他:「王願意賞識一個人,該怎麼做呢?」哈曼心想:「王願意賞識的人不是我是誰呢?」
  • 聖經新譯本
    哈曼就進去,王問他:“王喜歡賜尊榮給他的人,要怎樣待他呢?”哈曼心裡想:“王喜歡賜尊榮的人,除我以外,還有誰呢?”
  • 呂振中譯本
    哈曼進來,王問他說:『王所喜歡賜顯貴的人、王該怎樣待他?』哈曼心裏說:『王所喜歡賜顯貴的人、除了我以外,還有誰呢?』
  • 中文標準譯本
    哈曼進來了,王問他:「王願意賜予尊榮的人,應該怎麼對待他呢?」哈曼心裡說:「王願意賜予尊榮的人,除我以外,還會有誰呢?」
  • 文理委辦譯本
    哈曼入、王問曰、余欲賞一人、當如何、哈曼意謂王欲賞者、非我其誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈曼入、王問之曰、王欲榮人當如何、哈曼意謂、王欲榮者、非我其誰、
  • New International Version
    When Haman entered, the king asked him,“ What should be done for the man the king delights to honor?” Now Haman thought to himself,“ Who is there that the king would rather honor than me?”
  • New International Reader's Version
    Haman entered. Then the king asked him,“ What should be done for the man I want to honor?” Haman said to himself,“ Is there anyone the king would rather honor than me?”
  • English Standard Version
    So Haman came in, and the king said to him,“ What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king delight to honor more than me?”
  • New Living Translation
    So Haman came in, and the king said,“ What should I do to honor a man who truly pleases me?” Haman thought to himself,“ Whom would the king wish to honor more than me?”
  • Christian Standard Bible
    Haman entered, and the king asked him,“ What should be done for the man the king wants to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it the king would want to honor more than me?”
  • New American Standard Bible
    Haman then came in and the king said to him,“ What is to be done for the man whom the king desires to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king desire to honor more than me?”
  • New King James Version
    So Haman came in, and the king asked him,“ What shall be done for the man whom the king delights to honor?” Now Haman thought in his heart,“ Whom would the king delight to honor more than me?”
  • American Standard Version
    So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Haman entered, and the king asked him,“ What should be done for the man the king wants to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it the king would want to honor more than me?”
  • King James Version
    So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
  • New English Translation
    So Haman came in, and the king said to him,“ What should be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman thought to himself,“ Who is it that the king would want to honor more than me?”
  • World English Bible
    So Haman came in. The king said to him,“ What shall be done to the man whom the king delights to honor?” Now Haman said in his heart,“ Who would the king delight to honor more than myself?”

交叉引用

  • 箴言 16:18
    倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 俄巴底亞書 1:3
    爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、
  • 以斯帖記 5:11
    以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
  • 以斯帖記 3:2-3
    在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、御門臣僕問之曰、爾奚違王命、
  • 詩篇 35:27
    樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
  • 以斯帖記 6:7
    遂曰、王欲榮之、
  • 箴言 1:32
    樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 耶利米書 32:41
    我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 約翰福音 5:23
    俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 箴言 18:12
    隕越為心驕之繼、謙遜在尊榮之先、
  • 箴言 30:13
    有人仰其目、高其睫、
  • 以斯帖記 6:9
    以衣與馬、付最尊之大臣一人、以衣衣王所欲榮者、使之乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、
  • 以賽亞書 42:1
    試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 以賽亞書 62:4-5
    爾不復稱為被棄者、地不復稱為荒蕪者、爾必稱為我之所悅、地必稱為有夫、蓋耶和華悅爾、爾地必歸之、譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
  • 以斯帖記 6:11
    哈曼遂取衣馬、以衣衣末底改、俾其乘馬、遊於邑衢、宣告其前曰、王欲榮者、待之若是、