<< 以斯帖記 6:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以此告其妻西勒、及諸朋儔、其智士及其妻曰、木底改見尊、爾見辱、如彼果猶大支派、爾必不能與之抗衡、徒取戾耳。
  • 新标点和合本
    将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:“你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。”
  • 当代译本
    他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士及其妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”
  • 圣经新译本
    哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
  • 中文标准译本
    哈曼向他的妻子细利斯和他所有的朋友讲述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子细利斯就对他说:“你在末迪凯面前开始落败了;既然他是犹太人的后裔,你就胜不过他,在他面前必定落败!”
  • 新標點和合本
    將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶大人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈曼把所遭遇的一切都說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽。他的智囊團和他的妻子細利斯對他說:「你在末底改面前開始敗落;他既是猶太人,你必不能勝過他,終必在他面前敗落。」
  • 當代譯本
    他將自己的遭遇詳細告訴妻子細利斯和所有的朋友。他的謀士及其妻子細利斯對他說:「你開始在末底改面前敗落。如果他是猶太人,你必勝不過他,終必在他面前敗落。」
  • 聖經新譯本
    哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。”
  • 呂振中譯本
    哈曼將所遭遇的一切事都敘說給他妻子細利斯和他所有的朋友聽;他那些智慧人和他妻子細利斯便對他說:『你在末底改面前既開始失敗了;他如果是猶大種族,那麼你就不能勝過他;你在他面前一定失敗到底的。』
  • 中文標準譯本
    哈曼向他的妻子細利斯和他所有的朋友講述了自己所遇到的一切事。他的那些智慧人和他的妻子細利斯就對他說:「你在末迪凱面前開始落敗了;既然他是猶太人的後裔,你就勝不過他,在他面前必定落敗!」
  • 文理和合譯本
    以所遇之事、悉告其妻細利斯、及諸友朋、彼之智士、暨其妻曰、爾始屈於末底改、如彼果猶大族、爾必不能與抗、終必仆於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以所遇之事、告其妻西勒及其諸友、其智友及其妻西勒曰、爾既屈辱於末底改前、如彼果屬猶大族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
  • New International Version
    and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him— you will surely come to ruin!”
  • New International Reader's Version
    He told his wife Zeresh everything that had happened to him. He also told all his friends. His advisers and his wife Zeresh spoke to him. They said,“ Your fall from power started with Mordecai. He’s a Jew. So now you can’t stand up against him. You are going to be destroyed!”
  • English Standard Version
    And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”
  • New Living Translation
    When Haman told his wife, Zeresh, and all his friends what had happened, his wise advisers and his wife said,“ Since Mordecai— this man who has humiliated you— is of Jewish birth, you will never succeed in your plans against him. It will be fatal to continue opposing him.”
  • Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • New American Standard Bible
    And Haman informed Zeresh his wife and all his friends of everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish origin, you will not prevail over him, but will certainly fall before him.”
  • New King James Version
    When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him.”
  • American Standard Version
    And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends everything that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him,“ Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.”
  • King James Version
    And Haman told Zeresh his wife and all his friends every[ thing] that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai[ be] of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
  • New English Translation
    Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men, along with his wife Zeresh, said to him,“ If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish, you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
  • World English Bible
    Haman recounted to Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him,“ If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him, but you will surely fall before him.”

交叉引用

  • 箴言 28:18
    直躬而行者、可得拯救、所從邪曲者、猝然敗亡。
  • 何西阿書 14:9
    誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。
  • 創世記 40:19
  • 但以理書 2:12
    王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
  • 以斯帖記 5:10-14
    強忍而歸、招其友及妻西勒至、以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。又曰、后宴王、群臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉。
  • 但以理書 5:26-28
    咪呢即數之之義、上帝數爾國祚、使爾永終、[口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、[口庇]嘞即分之之義、上帝分裂爾邦、以畀米太、巴西、
  • 撒母耳記上 28:19-20
    爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。掃羅聞撒母耳言、即仆於地、心甚悚懼、永朝永夕、飲食俱廢、故無能力。
  • 創世記 41:8
    昧爽、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、皆弗識其兆。○
  • 約伯記 16:2
    如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。
  • 撒迦利亞書 12:2-3
    耶路撒冷被圍之時、我必使其居民與猶大全家為爵、俾列邦飲之、至於酩酊、當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
  • 約伯記 15:24
    災害孔迫、俾其恐懼、若王與敵戰、必能獲勝。