<< 以斯帖記 5:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以斯帖曰、我為王設宴、如王悅之、請與哈曼、今日赴宴、
  • 新标点和合本
    以斯帖说:“王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖说:“王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。”
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖说:“王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。”
  • 当代译本
    以斯帖回答说:“王若愿意,就请王今天带哈曼来赴我预备的宴席。”
  • 圣经新译本
    以斯帖回答:“王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。”
  • 中文标准译本
    以斯帖回答:“如果王认为好,就请王和哈曼今天来赴我为王摆设的宴席。”
  • 新標點和合本
    以斯帖說:「王若以為美,就請王帶着哈曼今日赴我所預備的筵席。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖說:「王若以為好,請王帶着哈曼今日赴我為王預備的宴席。」
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖說:「王若以為好,請王帶着哈曼今日赴我為王預備的宴席。」
  • 當代譯本
    以斯帖回答說:「王若願意,就請王今天帶哈曼來赴我預備的宴席。」
  • 聖經新譯本
    以斯帖回答:“王若是歡喜,就請王今天帶著哈曼來赴我為王預備的筵席。”
  • 呂振中譯本
    以斯帖說:『王若以為好,就請王和哈曼今天來赴我為王所豫備的筵席。』
  • 中文標準譯本
    以斯帖回答:「如果王認為好,就請王和哈曼今天來赴我為王擺設的宴席。」
  • 文理委辦譯本
    后曰、我已設宴、如愜王意、則令哈曼侍王赴宴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯帖曰、我今日為王設筵、王若樂允、願王使哈曼隨王赴筵、
  • New International Version
    “ If it pleases the king,” replied Esther,“ let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.”
  • New International Reader's Version
    Esther replied,“ King Xerxes, if it pleases you, come to a feast today. I’ve prepared it for you. Please have Haman come with you.”
  • English Standard Version
    And Esther said,“ If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.”
  • New Living Translation
    And Esther replied,“ If it please the king, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king.”
  • Christian Standard Bible
    “ If it pleases the king,” Esther replied,“ may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them.”
  • New American Standard Bible
    Esther said,“ If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.”
  • New King James Version
    So Esther answered,“ If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
  • American Standard Version
    And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If it pleases the king,” Esther replied,“ may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them.”
  • King James Version
    And Esther answered, If[ it seem] good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
  • New English Translation
    Esther replied,“ If the king is so inclined, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
  • World English Bible
    Esther said,“ If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”

交叉引用

  • 箴言 29:11
    愚者有怒盡吐之、智者有怒抑制之、
  • 以斯帖記 5:8
    我若沾恩於王前、且王悅之、允我所求、成我所欲、請與哈曼、赴我所設之宴、明日必依王言而行、
  • 創世記 32:20
    且曰、爾僕雅各在後、蓋雅各自謂、必以前行之禮物、釋兄之憾、然後覿面、庶幾接我、
  • 詩篇 112:5
    施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
  • 創世記 27:25
    曰、以子所獲者陳於前、待我食之、為爾祝嘏、乃進前、父食之、又奉酒、亦飲之、
  • 哥林多前書 14:20
    兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
  • 以斯帖記 3:15
    在書珊宮降詔、郵驛遵命、其行甚速、王與哈曼坐而飲、惟書珊邑、則紛擾焉、