<< 以斯帖記 5:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    見后以斯帖立於院中、則加恩、向之舉金杖、以斯帖乃前、捫其杖端、
  • 新标点和合本
    王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖;以斯帖便向前摸杖头。
  • 和合本2010(上帝版)
    王见以斯帖王后站在院内,她在王的眼中得恩宠,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖头。
  • 和合本2010(神版)
    王见以斯帖王后站在院内,她在王的眼中得恩宠,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖头。
  • 当代译本
    王见以斯帖王后站在院内,就施恩给她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便上前摸杖头。
  • 圣经新译本
    王见王后以斯帖站在院内,就对她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖头。
  • 中文标准译本
    当王看见王后以斯帖站在院子里,以斯帖就在他眼前蒙了恩;于是王向以斯帖伸出了他手中的金杖,以斯帖就上前来,碰了一下杖头。
  • 新標點和合本
    王見王后以斯帖站在院內,就施恩於她,向她伸出手中的金杖;以斯帖便向前摸杖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    王見以斯帖王后站在院內,她在王的眼中得恩寵,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖頭。
  • 和合本2010(神版)
    王見以斯帖王后站在院內,她在王的眼中得恩寵,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖頭。
  • 當代譯本
    王見以斯帖王后站在院內,就施恩給她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便上前摸杖頭。
  • 聖經新譯本
    王見王后以斯帖站在院內,就對她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖頭。
  • 呂振中譯本
    王見王后以斯帖在院內站着,以斯帖在王面前蒙恩寵,王就向以斯帖伸出手中的金杖;以斯帖便走近前去摸杖頭。
  • 中文標準譯本
    當王看見王后以斯帖站在院子裡,以斯帖就在他眼前蒙了恩;於是王向以斯帖伸出了他手中的金杖,以斯帖就上前來,碰了一下杖頭。
  • 文理委辦譯本
    見后立於殿前、特加恩寵、爰舉金杖、后前捫其杖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王見后以斯帖立於院中、特加恩寵、向之舉所執之金圭、以斯帖遂前、捫圭頭、
  • New International Version
    When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.
  • New International Reader's Version
    He saw Queen Esther standing in the courtyard. He was pleased with her. So he reached out toward her the gold scepter that was in his hand. Then Esther approached him. She touched the tip of the scepter.
  • English Standard Version
    And when the king saw Queen Esther standing in the court, she won favor in his sight, and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.
  • New Living Translation
    When he saw Queen Esther standing there in the inner court, he welcomed her and held out the gold scepter to her. So Esther approached and touched the end of the scepter.
  • Christian Standard Bible
    As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she gained favor with him. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.
  • New American Standard Bible
    When the king saw Esther the queen standing in the courtyard, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther approached and touched the top of the scepter.
  • New King James Version
    So it was, when the king saw Queen Esther standing in the court, that she found favor in his sight, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther went near and touched the top of the scepter.
  • American Standard Version
    And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she won his approval. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.
  • King James Version
    And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court,[ that] she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that[ was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
  • New English Translation
    When the king saw Queen Esther standing in the court, she met with his approval. The king extended to Esther the gold scepter that was in his hand, and Esther approached and touched the end of the scepter.
  • World English Bible
    When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther came near, and touched the top of the scepter.

交叉引用

  • 以斯帖記 4:11
    王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、
  • 以斯帖記 8:4
    王向以斯帖舉其金杖、以斯帖起、立於王前、
  • 箴言 21:1
    王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、
  • 以斯帖記 2:9
    希該悅以斯帖、加恩優渥、急以薰沐所需、及所應得予之、又以當給之宮女七人賜之、移居女室至美之所、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 詩篇 116:1
    我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、
  • 使徒行傳 7:10
    拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
  • 尼希米記 1:11
    主歟、求爾側耳、垂聽爾僕之禱、及喜悅寅畏爾名之僕所祈、使僕今日亨通、蒙矜恤於王前、是時我為王酒正、