<< 以斯帖記 3:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡御閽待命者、俱遵王命、揖拜哈曼、惟木底改不拜。
  • 新标点和合本
    在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝门,王所有的臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 和合本2010(神版)
    在朝门,王所有的臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 当代译本
    王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 圣经新译本
    在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
  • 中文标准译本
    在御门那里王所有的臣仆都向哈曼屈身下拜,因为王如此吩咐;但末迪凯既不屈身,也不下拜。
  • 新標點和合本
    在朝門的一切臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐;惟獨末底改不跪不拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    在朝門,王所有的臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 和合本2010(神版)
    在朝門,王所有的臣僕都跪拜哈曼,因為王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
  • 當代譯本
    王命令所有在宮門供職的臣僕都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 聖經新譯本
    在朝門那裡,王的所有臣僕,都向哈曼屈身下拜,因為王曾經這樣吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
  • 呂振中譯本
    在御門那裏的、王的一切臣僕都屈身下拜哈曼,因為關於哈曼的事、王曾經這樣吩咐。惟獨末底改卻不屈身,不下拜。
  • 中文標準譯本
    在御門那裡王所有的臣僕都向哈曼屈身下拜,因為王如此吩咐;但末迪凱既不屈身,也不下拜。
  • 文理和合譯本
    在御門之臣僕、俱遵王命、跪拜哈曼、惟末底改不跪不拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    御門行走行走或作待命下同之王臣、跪拜哈曼、因王有命、惟末底改不跪不拜、
  • New International Version
    All the royal officials at the king’s gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
  • New International Reader's Version
    All the royal officials at the palace gate got down on their knees. They gave honor to Haman. That’s because the king had commanded them to do it. But Mordecai refused to get down on his knees. He wouldn’t give Haman any honor at all.
  • English Standard Version
    And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.
  • New Living Translation
    All the king’s officials would bow down before Haman to show him respect whenever he passed by, for so the king had commanded. But Mordecai refused to bow down or show him respect.
  • Christian Standard Bible
    The entire royal staff at the King’s Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
  • New American Standard Bible
    All the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded regarding him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.
  • New King James Version
    And all the king’s servants who were within the king’s gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.
  • American Standard Version
    And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.
  • Holman Christian Standard Bible
    The entire royal staff at the King’s Gate bowed down and paid homage to Haman, because the king had commanded this to be done for him. But Mordecai would not bow down or pay homage.
  • King James Version
    And all the king’s servants, that[ were] in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did[ him] reverence.
  • New English Translation
    As a result, all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow, nor did he pay him homage.
  • World English Bible
    All the king’s servants who were in the king’s gate bowed down, and paid homage to Haman; for the king had so commanded concerning him. But Mordecai didn’t bow down or pay him homage.

交叉引用

  • 創世記 41:43
    乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 以斯帖記 2:19
    眾女復集、木底改於御閽待命、
  • 出埃及記 17:16
    蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡暨。
  • 詩篇 15:4
    維彼誕妄兮、則擯棄之、寅畏耶和華兮、則恭敬止、願既許兮、雖己有損、不易其志兮。
  • 以斯帖記 5:9
    哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。
  • 以斯帖記 2:21
    木底改待命御閽時、有司閽辟單底力、二豎怨王、謀殺之。
  • 出埃及記 17:14
    耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。
  • 撒母耳記上 15:3
    今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 以斯帖記 3:1
    厥後王擢亞甲人、哈米達大子哈曼、使之位冠諸伯。
  • 申命記 25:19
    爾上帝耶和華脫爾於眾敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。
  • 以斯帖記 3:5
    哈曼見木底改不拜、則怒甚。
  • 腓立比書 2:10
    使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、