<< 以斯帖記 2:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。
  • 新标点和合本
    以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
  • 当代译本
    以斯帖没有向人透露过自己的种族和身世,因为末底改吩咐她不要透露。
  • 圣经新译本
    以斯帖没有把自己的种族和身世告诉人,因为末底改吩咐她不可告诉人。
  • 中文标准译本
    以斯帖没有把自己的民族和宗族告诉人,因为末迪凯吩咐她不可告诉人。
  • 新標點和合本
    以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 和合本2010(神版)
    以斯帖未曾將自己的籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。
  • 當代譯本
    以斯帖沒有向人透露過自己的種族和身世,因為末底改吩咐她不要透露。
  • 聖經新譯本
    以斯帖沒有把自己的種族和身世告訴人,因為末底改吩咐她不可告訴人。
  • 呂振中譯本
    以斯帖沒有將她屬哪一民族、她有哪些親屬、告訴人,因為末底改吩咐她不可告訴人。
  • 中文標準譯本
    以斯帖沒有把自己的民族和宗族告訴人,因為末迪凱吩咐她不可告訴人。
  • 文理和合譯本
    以斯帖從末底改命、不以其國其族告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以斯帖遵末底改所囑、不以屬何民何族告人、
  • New International Version
    Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
  • New International Reader's Version
    Esther hadn’t told anyone who her people were. She hadn’t talked about her family. That’s because Mordecai had told her not to.
  • English Standard Version
    Esther had not made known her people or kindred, for Mordecai had commanded her not to make it known.
  • New Living Translation
    Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.
  • Christian Standard Bible
    Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known.
  • New American Standard Bible
    Esther did not reveal her people or her kindred, because Mordecai had instructed her that she was not to reveal them.
  • New King James Version
    Esther had not revealed her people or family, for Mordecai had charged her not to reveal it.
  • American Standard Version
    Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
  • Holman Christian Standard Bible
    Esther did not reveal her ethnic background or her birthplace, because Mordecai had ordered her not to.
  • King James Version
    Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew[ it].
  • New English Translation
    Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so.
  • World English Bible
    Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.

交叉引用

  • 馬太福音 10:16
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 以斯帖記 2:20
    木底改曾命以士帖、勿以何族所出告人、以士帖不忘其言、與撫育時無異。
  • 以斯帖記 4:13-14
    木底改遣人對曰、猶大人若亡、爾居王宮、亦不得免。今爾居尊位、意者將使爾保全我族、未可知也、如爾竟無一言、必有他人援手、恐爾與全家、卒見剿滅耳。
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 以弗所書 6:1
    子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 以斯帖記 2:7
    其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母既沒、木底改養之、視若己女。
  • 以斯帖記 7:4
    蓋我與我民、為人所陷、殺戮殞亡、即鬻我為奴婢、我亦無詞、惟有損於王、敵雖輸金、無所裨補。