<< 以斯帖記 2:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這事之後,亞哈隨魯王的怒氣平息下來,就想起瓦實提和她的所作所為,並怎樣降旨懲罰她的事。
  • 新标点和合本
    这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。
  • 当代译本
    这事之后,亚哈随鲁王的怒气平息下来,就想起瓦实提和她的所作所为,并怎样降旨惩罚她的事。
  • 圣经新译本
    这些事以后,亚哈随鲁王的怒气消减了,就想念瓦实提和她所行的,以及怎样降旨办她的事。
  • 中文标准译本
    这些事以后,亚哈随鲁王的怒火平息了,他就想起瓦实提和她所行的,以及有关惩罚她的决定。
  • 新標點和合本
    這事以後,亞哈隨魯王的忿怒止息,就想念瓦實提和她所行的,並怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,亞哈隨魯王的憤怒平息,就想起瓦實提和她所做的,以及自己怎樣降旨辦她。
  • 聖經新譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的怒氣消減了,就想念瓦實提和她所行的,以及怎樣降旨辦她的事。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的烈怒消熄了,就想念到瓦實提和她所行的,以及她怎樣被降旨受懲辦的事。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,亞哈隨魯王的怒火平息了,他就想起瓦實提和她所行的,以及有關懲罰她的決定。
  • 文理和合譯本
    厥後、王怒既息、追思瓦實提、並其所行、及所降之詔、
  • 文理委辦譯本
    王怒既息、追思頒詔貶后、想念不置、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事之後、亞哈隨魯王怒既息、則追思瓦實提及其所行、並為其所定之事、
  • New International Version
    Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
  • New International Reader's Version
    Later, the great anger of King Xerxes calmed down. Then he remembered Vashti and what she had done. He also remembered the royal order he had sent out concerning her.
  • English Standard Version
    After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.
  • New Living Translation
    But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
  • Christian Standard Bible
    Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • New American Standard Bible
    After these things, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done, and what had been decided regarding her.
  • New King James Version
    After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.
  • American Standard Version
    After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some time later, when King Ahasuerus’s rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.
  • King James Version
    After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  • New English Translation
    When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.
  • World English Bible
    After these things, when the wrath of King Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

交叉引用

  • 以斯帖記 7:10
    於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
  • 以斯帖記 1:12-21
    但瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,拒絕前來,王非常生氣,怒火中燒。王有事習慣徵求通曉律例和法則之人的意見,於是他去問精通時務的哲士。那時,靠近王的有甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿和米姆干七位波斯和瑪代的大臣,他們常見王的面,在國中身居高位。王問他們:「瓦實提王后違抗太監所傳的諭旨,按律該如何處置她?」米姆干當著王和大臣們的面說:「瓦實提王后不但冒犯了王,而且有害於舉國的臣民。因為王后的事必傳到所有婦女的耳中,致使她們藐視自己的丈夫,因為她們會說,『亞哈隨魯王請瓦實提王后到他面前,她卻不去。』今天,波斯和瑪代的貴婦聽到王后這事,也會如此對待王的大臣,藐視和惱怒之事必層出不窮。王若願意,就請降旨不准瓦實提再到王面前,把她王后的位分賜給比她更好的女子,並將此諭旨寫入波斯和瑪代的律法,永不更改。王的諭旨傳遍王遼闊的國境後,所有的婦女,無論丈夫貴賤,都必尊重他們。」王和大臣們都贊同米姆干的建議,王便依照他的建議,
  • 但以理書 6:14-18
    王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌畫解救之道。那些人齊來見王,說:「王啊,按照瑪代人和波斯人的律,王頒佈的禁令和律例是不可更改的。」王便下令把但以理帶來扔進獅子坑。他對但以理說:「願你忠心事奉的上帝拯救你!」坑口用大石封住,並加上王和大臣的封印,使懲辦但以理的事不可更改。王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。