<< 以斯帖記 1:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    米母干在王和眾領袖面前回答:“王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
  • 新标点和合本
    米母干在王和众首领面前回答说:“王后瓦实提这事,不但得罪王,并且有害于王各省的臣民;
  • 和合本2010(上帝版)
    米慕干在王和众官长面前回答说:“瓦实提王后这事,不但得罪王,并且有害于亚哈随鲁王各省的臣民。
  • 和合本2010(神版)
    米慕干在王和众官长面前回答说:“瓦实提王后这事,不但得罪王,并且有害于亚哈随鲁王各省的臣民。
  • 当代译本
    米姆干当着王和大臣们的面说:“瓦实提王后不但冒犯了王,而且有害于举国的臣民。
  • 圣经新译本
    米母干在王和众领袖面前回答:“王后瓦实提不但得罪了皇上,而且还得罪了亚哈随鲁王各省的臣民。
  • 中文标准译本
    弥慕干就在王和首领们面前回答:“王后瓦实提不只是得罪了王,也得罪了所有首领,得罪了亚哈随鲁王各省的全体民众。
  • 新標點和合本
    米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民;
  • 和合本2010(上帝版)
    米慕干在王和眾官長面前回答說:「瓦實提王后這事,不但得罪王,並且有害於亞哈隨魯王各省的臣民。
  • 和合本2010(神版)
    米慕干在王和眾官長面前回答說:「瓦實提王后這事,不但得罪王,並且有害於亞哈隨魯王各省的臣民。
  • 當代譯本
    米姆干當著王和大臣們的面說:「瓦實提王后不但冒犯了王,而且有害於舉國的臣民。
  • 呂振中譯本
    米母干在王和首領們面前回答說:『王后瓦實提所作的不但得罪了王,也損害了眾首長、和亞哈隨魯王各省內各族之民。
  • 中文標準譯本
    彌慕干就在王和首領們面前回答:「王后瓦實提不只是得罪了王,也得罪了所有首領,得罪了亞哈隨魯王各省的全體民眾。
  • 文理和合譯本
    米母干謂王及諸伯曰、后瓦實提所為、匪但有害於王、亦有害於王之諸州牧伯庶民、
  • 文理委辦譯本
    當時諸伯咸在、米母干在王前對曰、后所為、豈僅違王命已哉。即各州之牧、畿內之民、咸失望耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米母干在王及諸牧伯前、曰、王后瓦實提所行、非獨待亞哈隨魯王不善、亦且有損於王各州之臣民、
  • New International Version
    Then Memukan replied in the presence of the king and the nobles,“ Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
  • New International Reader's Version
    Then Memukan gave a reply to the king and the nobles. He said,“ Queen Vashti has done what is wrong. But she didn’t do it only against you, King Xerxes. She did it also against all the nobles. And she did it against the people in all the territories you rule over.
  • English Standard Version
    Then Memucan said in the presence of the king and the officials,“ Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  • New Living Translation
    Memucan answered the king and his nobles,“ Queen Vashti has wronged not only the king but also every noble and citizen throughout your empire.
  • Christian Standard Bible
    Memucan said in the presence of the king and his officials,“ Queen Vashti has wronged not only the king, but all the officials and the peoples who are in every one of King Ahasuerus’s provinces.
  • New American Standard Bible
    And in the presence of the king and the other officials, Memucan said,“ Queen Vashti has wronged not only the king but also all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  • New King James Version
    And Memucan answered before the king and the princes:“ Queen Vashti has not only wronged the king, but also all the princes, and all the people who are in all the provinces of King Ahasuerus.
  • American Standard Version
    And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Memucan said in the presence of the king and his officials,“ Queen Vashti has wronged not only the king, but all the officials and the peoples who are in every one of King Ahasuerus’s provinces.
  • King James Version
    And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that[ are] in all the provinces of the king Ahasuerus.
  • New English Translation
    Memucan then replied to the king and the officials,“ The wrong of Queen Vashti is not against the king alone, but against all the officials and all the people who are throughout all the provinces of King Ahasuerus.
  • World English Bible
    Memucan answered before the king and the princes,“ Vashti the queen has not done wrong to just the king, but also to all the princes, and to all the people who are in all the provinces of the King Ahasuerus.

交叉引用

  • 使徒行傳 18:14
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
  • 哥林多前書 6:7-8
    你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 使徒行傳 25:10
    保羅說:“我現在站在凱撒的審判臺前,這裡是我應當受審的地方。我對猶太人並沒有作過甚麼不對的事,這是你清楚知道的。