<< 以弗所書 6:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、
  • 新标点和合本
    你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 和合本2010(神版)
    作仆人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
  • 当代译本
    你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们肉身的主人,就像服从基督一样。
  • 圣经新译本
    你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
  • 中文标准译本
    你们做奴仆的,要怀着敬畏和战兢,以忠实的心顺从自己在世上的主人,就像听从基督一样。
  • 新標點和合本
    你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
  • 和合本2010(神版)
    作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;
  • 當代譯本
    你們作奴僕的,要戰戰兢兢、誠誠實實、懷著敬畏的心服從你們肉身的主人,就像服從基督一樣。
  • 聖經新譯本
    你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
  • 呂振中譯本
    做僕人的、你們要敬畏戰兢地、以心中的純誠、聽從按肉身做主人的,如同聽從基督一樣。
  • 中文標準譯本
    你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的主人,就像聽從基督一樣。
  • 文理和合譯本
    僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
  • 文理委辦譯本
    僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為奴者、當畏懼戰慄、以誠心順服轄爾身之主人、如順服基督然、
  • New International Version
    Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • New International Reader's Version
    Slaves, obey your masters here on earth. Respect them and honor them with a heart that is true. Obey them just as you would obey Christ.
  • English Standard Version
    Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • New Living Translation
    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • Christian Standard Bible
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as you would Christ.
  • New American Standard Bible
    Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • New King James Version
    Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
  • American Standard Version
    Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ.
  • King James Version
    Servants, be obedient to them that are[ your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • New English Translation
    Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
  • World English Bible
    Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,

交叉引用

  • 彼得前書 2:18-21
    為僕者宜小心翼翼順服其主人、不惟於溫良者為然即於苛刻者亦然。凡橫逆之來、如能懷念天主而忍受之、斯可嘉矣。爾若為惡而見責、即能忍受、亦有何功?正惟為善而遘辱、逆來而順受、乃能取悅於天主耳。且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。
  • 提多書 2:9-10
    對為奴者、應勸其服從主人、事事委順、毋違言、毋私取、披心相付、忠於所事;此正所以顯揚我等救主天主之聖道、於日用之間也。
  • 歌羅西書 3:17-24
    凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。為妻者應順服其夫、此為宗主者之所宜。為夫者亦應愛惜其妻、毋得待以非禮。為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。為父者不可苛責其子女、使之灰心。為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • 瑪拉基書 1:6
  • 以弗所書 1:1-23
    奉天主恩旨、而為基督耶穌宗徒者、葆樂、致書於伊法所信奉基督耶穌之諸聖徒曰:伏願天主我等父暨主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也。天主已以諸天一切靈祉、因基督而沛加於吾人之身矣天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。蓋天主秉其仁慈、隨其意之所悅預定吾人緣耶穌基督、得為天主之眾嗣、且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、吾人托庇聖子、仰賴寶血、得蒙拯贖、滌除夙穢;實憑天主之豐恩厚澤。吾人之靈心、既飽霑恩澤、於是暢茂條達、發為妙慧卓識、使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。蓋吾人之得因基督而倖成天主之眾嗣者、實由淵然深識、匠心獨運之天主所預定欲使夙盼基督之吾族、得發揚其光輝;即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。因是吾既聞爾對主耶穌之篤信、對眾聖之仁愛、輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
  • 詩篇 123:2
    猶如彼僮僕。常看東翁手。猶如婢女目。恆在主婦肘。吾目亦視主。望主頒恩佑。
  • 提摩太前書 6:1-3
    凡身為奴僕者、當尊敬其主人、庶免天主聖名聖道之被人褻瀆。若其主人亦為信徒、不可以其為兄弟而輕蔑之、轉宜以所事者為同道中人、而事之加謹焉。望汝以此訓之勉之。若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 腓立比書 2:12
    是故吾親愛之同道乎、爾其戰戰兢兢、力行弗懈、以保爾終。素稔爾等從善如流;當予與爾等偕時固已如此、今予遠在他方、爾等更宜小心翼翼、服膺聖教。
  • 以弗所書 5:22
    妻之事夫、當如事主、
  • 哥林多後書 11:2-3
    蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。顧吾所惴焉而懼者、惟恐爾向主之忠心失其淳樸、如夏娃之見誘於譎虺耳。
  • 彼得前書 3:2
    彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • 詩篇 86:11
    求主教我。服膺聖道。惟精惟一。是則是效。
  • 歷代志上 29:17
  • 約書亞記 24:14
  • 腓利門書 1:16
    且昔為家奴、今為兄弟、豈不更美;此在予猶然、況在爾等本屬一家、今又共宗一主、愈當相親相愛矣。
  • 以弗所書 6:24
    願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
  • 馬太福音 6:22
    目為一身之燈;目正則清明在躬、
  • 哥林多後書 1:12
    蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • 使徒行傳 2:46
    眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
  • 使徒行傳 10:7-8
    天神語畢而杳。高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒、縷述所遇、遣往約帕。
  • 馬太福音 8:9
    蓋予屬人權下、己亦帶有兵卒;命此去則去、召彼來則來、所諭於僕、罔有不從。』
  • 哥林多後書 7:15
    提多回憶爾等之從善如流、且如何謙誠小心以接納之、於是眷戀嚮往之情、愈益沛然而生矣。
  • 馬太福音 6:24
    一身不能兼事二主、不嫉此而愛彼、必附此而棄彼矣。天主之與財富、兩者固不能並事也。
  • 哥林多前書 2:3
    然予在爾中、實自慚才短中心恐懼、惴惴不安;
  • 哥林多前書 7:22
    蓋為奴而蒙主之召、在主已為自由之人矣;自由之人而蒙召者、亦為基督之奴矣。
  • 創世記 16:9