<< 以弗所書 6:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 新标点和合本
    你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 和合本2010(神版)
    作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 当代译本
    你们为人父母的不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
  • 圣经新译本
    你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
  • 中文标准译本
    你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 新標點和合本
    你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 和合本2010(神版)
    作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 當代譯本
    你們為人父母的不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
  • 聖經新譯本
    你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
  • 呂振中譯本
    做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 中文標準譯本
    你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 文理和合譯本
    父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
  • New International Version
    Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • English Standard Version
    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New Living Translation
    Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New American Standard Bible
    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New King James Version
    And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • American Standard Version
    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • King James Version
    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • New English Translation
    Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • World English Bible
    You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:21
    父勿使子怨怒、恐其氣餒、
  • 箴言 19:18
    及時訓子、猶可望其遷善、若惡已稔、願其速死則晚矣。
  • 箴言 29:15
    子見督責、必益智慧、否則貽父母羞。
  • 箴言 22:6
    教子以道、至老不背。
  • 申命記 6:7
    黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 提摩太後書 3:15
    爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、
  • 箴言 29:17
    訓子以嚴、可獲安樂。
  • 創世記 18:19
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 箴言 23:13-14
    髫齡必受督責、杖之則身不歸死地、魂不墮陰府。
  • 箴言 22:15
    子心愚昧、扑以明之。
  • 申命記 4:9
    惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 箴言 4:1-4
    二三子、宜聽父訓、而志於道。我必以良言誨爾、爾其毋違。我昔幼稚、父母鍾愛、父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
  • 提摩太後書 1:5
    憶爾信主無偽、維昔爾外祖母羅以、爾母友尼基、則有此信、我望爾亦然、
  • 詩篇 78:4-7
  • 希伯來書 12:7-10
    爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、眾受責而爾不受責、則為妓所出、非嫡所生、生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、生我身之父、或暫時任意責我、賦我神之父、乃為我益而責我、使我得與作聖、
  • 申命記 11:19-21
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。銘於橛、書於門。昔耶和華誓以斯土錫於爾祖、爾與爾子居之、得享遐齡、如天地之恆久。
  • 詩篇 71:17-18
    上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 申命記 6:20-24
    越至後日、倘爾子詰爾曰、我上帝耶和華所諭之誡命、法度禮儀、其意何居。爾必曰、我昔在埃及為法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、行其異跡奇事、降罰於埃及與法老及其宗室、我所目擊。既拯我出、導我至此、以所誓我祖之地錫我、於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 歷代志上 28:9-10
    我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。耶和華簡爾建殿、為聖所、當謹恪、強志興作。
  • 以賽亞書 38:19
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 約書亞記 24:15
    如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 歷代志上 28:20
    故告其子所羅門曰、強乃志、壯乃心、以行是事、毋畏葸、毋恐懼、我上帝耶和華祐爾、不汝遐棄、迨製耶和華殿役事之物、而竣厥工。
  • 出埃及記 12:26-27
    如爾子孫、問曷故行是。當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
  • 約書亞記 4:6-7
    此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、必曰、昔耶和華法匱、濟約但時、於其前河水絕流、此石為誌、使以色列族永憶勿忘。
  • 歷代志上 22:10-13
    彼將建殿、為籲我名之所、彼將為我子、我將為其父、立為以色列族王、鞏固其國、永世靡暨。今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。
  • 出埃及記 13:14-15
    厥後若爾子孫詰爾、行此曷故、爾宜告之、耶和華以大能導我出埃及、脫我於賤役、法老剛愎厥心、不釋我出境、耶和華遍戮埃及人之初胎男子、首生牡畜、故我以首生牡畜、獻祭耶和華、其初胎男子、則以金贖。
  • 歷代志上 29:19
    賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。
  • 約書亞記 4:21-24
    告以色列族曰、越至後世、爾之子孫、倘詰爾曰、立石何意。爾當告之曰、昔以色列族濟約但、如行陸地。蓋爾之上帝耶和華、使河水涸於民前、待民悉濟、如使紅海水涸、待民悉濟然。於是天下億兆知耶和華之巨能、爾當畏爾上帝耶和華、歷世靡暨。
  • 創世記 31:14-15
    拉結利亞曰、父既鬻我、侵食我值、以我為外人、我於父家、豈尚有嗣業乎。
  • 撒母耳記上 20:30-34
    掃羅怒之、曰、爾母悖逆、故生子若此。我知爾簡耶西之子、辱及爾母、並辱爾身。耶西子若存、爾國祚必不永、當遣使執之至、致於死地。約拿單曰、何故殺之、彼何所為。掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、則為之憂、又因己為父所辱、故盛怒離席而去。月之二日不飲不食。○