-
文理委辦譯本
以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
-
新标点和合本
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道;
-
和合本2010(上帝版-简体)
要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
-
和合本2010(神版-简体)
要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是神的道。
-
当代译本
要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
-
圣经新译本
并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是神的道,
-
中文标准译本
并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
-
新標點和合本
並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是神的道。
-
當代譯本
要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
-
聖經新譯本
並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是神的道,
-
呂振中譯本
你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
-
中文標準譯本
並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
-
文理和合譯本
且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
-
New International Version
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
-
New International Reader's Version
Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
-
English Standard Version
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
-
New Living Translation
Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
-
Christian Standard Bible
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit— which is the word of God.
-
New American Standard Bible
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
-
New King James Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
-
American Standard Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
-
Holman Christian Standard Bible
Take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God’s word.
-
King James Version
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
-
New English Translation
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
-
World English Bible
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;