<< 以弗所書 5:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 新标点和合本
    也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与神。
  • 和合本2010(上帝版)
    要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献给上帝。
  • 和合本2010(神版)
    要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物献给神。
  • 当代译本
    要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 圣经新译本
    要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给神。
  • 中文标准译本
    要在爱中行事,就像基督也爱了我们,为我们舍弃了自己,做供物和祭物献给神,成为馨香的气味。
  • 新標點和合本
    也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。
  • 和合本2010(上帝版)
    要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給上帝。
  • 和合本2010(神版)
    要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物獻給神。
  • 當代譯本
    要以愛心待人,像基督愛我們一樣,祂為我們犧牲自己作為獻給上帝的馨香供物和祭物。
  • 聖經新譯本
    要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給神。
  • 呂振中譯本
    也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
  • 中文標準譯本
    要在愛中行事,就像基督也愛了我們,為我們捨棄了自己,做供物和祭物獻給神,成為馨香的氣味。
  • 文理委辦譯本
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • New International Version
    and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
  • New International Reader's Version
    Lead a life of love, just as Christ did. He loved us. He gave himself up for us. He was a sweet- smelling offering and sacrifice to God.
  • English Standard Version
    And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
  • New Living Translation
    Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved us and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • Christian Standard Bible
    and walk in love, as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • New American Standard Bible
    and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
  • New King James Version
    And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • American Standard Version
    and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
  • Holman Christian Standard Bible
    And walk in love, as the Messiah also loved us and gave Himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • King James Version
    And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • New English Translation
    and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.
  • World English Bible
    Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet- smelling fragrance.

交叉引用

  • 約翰福音 13:34
    我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、
  • 加拉太書 2:20
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 歌羅西書 3:14
    此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 哥林多後書 2:15
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 哥林多後書 8:9
    爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 彼得前書 2:21-24
    爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、彼未干罪、口無詭譎、見詬不反詈、受苦無厲言、乃自託於依義而鞫者、身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 啟示錄 1:5
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 希伯來書 10:10-12
    我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、凡祭司日立而奉事、屢獻一式之祭、究不能除罪也、惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 創世記 8:21
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 希伯來書 7:25-27
    故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、非若彼大祭司每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋一獻己而已足矣、
  • 希伯來書 9:26
    若然、則自創世以來必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、
  • 約翰福音 15:12-13
    爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、人為友捐生、愛莫大於此者、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 希伯來書 9:14
    況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
  • 約翰一書 3:16
    主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
  • 1約翰福音 3:11-12
  • 彼得前書 4:8
    首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、
  • 提摩太前書 4:12
    勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 1約翰福音 4:20-21
  • 以弗所書 4:15
    惟居愛崇真、萬事漸長於彼、彼乃元首、即基督也、
  • 提摩太前書 2:6
    其捐己贖眾、屆期有證、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 1約翰福音 3:23
  • 以弗所書 4:2
    悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 以弗所書 3:17
    致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
  • 希伯來書 9:23
    夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、
  • 哥林多前書 16:14
    凡事以愛而行、○
  • 阿摩司書 5:21
    爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
  • 利未記 1:13
    惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 啟示錄 5:9
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
  • 羅馬書 14:15-16
    若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、毋令爾之善、為人所謗、
  • 哥林多後書 5:14-15
    蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 以弗所書 3:19
    且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
  • 利未記 1:9
    惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 羅馬書 8:3
    蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、
  • 利未記 1:17
    裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 羅馬書 4:25
    夫耶穌為我罪愆而被付、且為我見義而復起焉、
  • 哥林多前書 5:7
    爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、
  • 以弗所書 5:25
    夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 約翰福音 6:51
    我乃維生之餅、自天而降、人食之則永生、我所將予之餅、即我之肉、為世之生而予者也、○
  • 利未記 3:16
    祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、