<< 以弗所書 5:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
  • 新标点和合本
    所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
  • 和合本2010(神版)
    因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
  • 当代译本
    因为光能使一切显明出来。因此有人说:“沉睡的人啊,醒来吧!从死人中起来吧,基督要光照你了!”
  • 圣经新译本
    因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
  • 中文标准译本
    因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 新標點和合本
    所以主說:你這睡着的人當醒過來,從死裏復活!基督就要光照你了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
  • 和合本2010(神版)
    因為使一切顯露出來的就是光。所以有話說:「你這睡着的人醒過來吧!要從死人中復活,基督要光照你了。」
  • 當代譯本
    因為光能使一切顯明出來。因此有人說:「沉睡的人啊,醒來吧!從死人中起來吧,基督要光照你了!」
  • 聖經新譯本
    因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
  • 呂振中譯本
    所以說:『睡着的人哪,醒起來吧,從死人中復起,基督就光照你了。』
  • 中文標準譯本
    因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
  • 文理委辦譯本
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故曰:睡者其興、死者其起!惟彼基督、光明照爾。
  • New International Version
    This is why it is said:“ Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • New International Reader's Version
    That is why it is said,“ Wake up, sleeper. Rise from the dead. Then Christ will shine on you.”
  • English Standard Version
    for anything that becomes visible is light. Therefore it says,“ Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
  • New Living Translation
    for the light makes everything visible. This is why it is said,“ Awake, O sleeper, rise up from the dead, and Christ will give you light.”
  • Christian Standard Bible
    for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
  • New American Standard Bible
    For this reason it says,“ Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you.”
  • New King James Version
    Therefore He says:“ Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.”
  • American Standard Version
    Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    for what makes everything clear is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and the Messiah will shine on you.
  • King James Version
    Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • New English Translation
    For everything made evident is light, and for this reason it says:“ Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
  • World English Bible
    Therefore he says,“ Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

交叉引用

  • 以賽亞書 60:1
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
  • 以賽亞書 26:19
    爾之死者將甦、我之屍身盡起、居塵土者、其醒而歌、因爾之露、乃光澤之露也、地將出其幽魂焉、○
  • 羅馬書 13:11-12
    緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6
    勿如眾寢、宜儆醒節制、
  • 以賽亞書 52:1
    錫安歟、爾其興起、興起、而被以力、聖邑耶路撒冷歟、衣爾麗服、自今而後、凡未受割、及不潔者、不復入於爾中、
  • 約翰福音 5:25-29
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 哥林多後書 4:6
    蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、
  • 羅馬書 6:4-5
    故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、
  • 歌羅西書 3:1
    爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
  • 約翰福音 8:12
    耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 哥林多前書 15:34
    宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 約翰福音 9:5
    我在世、乃世之光、
  • 提摩太後書 2:26
    致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 提摩太後書 1:10
    今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
  • 以西結書 37:4-10
    又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、亦必加爾以筋、益爾以肌、蔽爾以膚、賦爾以氣、爾則得生、而知我乃耶和華、我遵命而預言、言時有聲、地震、骨乃湊集、互相聯合、我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以膚、惟其中無氣、又諭我曰、人子歟、其對風預言曰、主耶和華云、氣乎、來自四方、噓於斯被殺者、使之得生、我遵命而預言、氣乃入於其中、彼則得生而起立、成為至大之軍、
  • 以弗所書 2:5
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 羅馬書 6:13
    亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 約翰福音 11:43-44
    言畢、大聲呼曰、拉撒路出、死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
  • 使徒行傳 13:47
    蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 路加福音 1:78
    即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、