-
中文標準譯本
任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
-
新标点和合本
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
-
和合本2010(神版-简体)
一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
-
当代译本
污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。
-
圣经新译本
一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
-
中文标准译本
任何坏话都不可出口,而是按着需要说造就人的好话,使听的人得到益处。
-
新標點和合本
污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
-
和合本2010(神版-繁體)
一句壞話也不可出口,只要隨着需要說造就人的好話,讓聽見的人得益處。
-
當代譯本
污言穢語一句都不可出口,要隨時隨地說造就人的好話,使聽的人得益處。
-
聖經新譯本
一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
-
呂振中譯本
任何壞話都別說出口了;卻要說按需要能建立人的好話,好將溫雅之恩給聽的人。
-
文理和合譯本
穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
-
文理委辦譯本
惡言勿出於口、言必善以輔德、益諸聽者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡穢言勿出爾口、言必善以建德、使聽者獲益、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫使惡言浪語、出爾口中。當因人施教、循循善誘、以成人之美。
-
New International Version
Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
-
New International Reader's Version
Don’t let any evil talk come out of your mouths. Say only what will help to build others up and meet their needs. Then what you say will help those who listen.
-
English Standard Version
Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
-
New Living Translation
Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
-
Christian Standard Bible
No foul language should come from your mouth, but only what is good for building up someone in need, so that it gives grace to those who hear.
-
New American Standard Bible
Let no unwholesome word come out of your mouth, but if there is any good word for edification according to the need of the moment, say that, so that it will give grace to those who hear.
-
New King James Version
Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
-
American Standard Version
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
-
Holman Christian Standard Bible
No foul language is to come from your mouth, but only what is good for building up someone in need, so that it gives grace to those who hear.
-
King James Version
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
-
New English Translation
You must let no unwholesome word come out of your mouth, but only what is beneficial for the building up of the one in need, that it may give grace to those who hear.
-
World English Bible
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.