<< 以弗所書 4:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。
  • 新标点和合本
    从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
  • 和合本2010(神版)
    偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
  • 当代译本
    从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
  • 圣经新译本
    偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
  • 中文标准译本
    偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 新標點和合本
    從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 和合本2010(神版)
    偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 當代譯本
    從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。
  • 呂振中譯本
    偷竊的別再偷竊了;寧可勞苦、親手作正經事,好有敷餘、可分給缺乏的人。
  • 中文標準譯本
    偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事,好使自己能有所得,分給有需要的人。
  • 文理和合譯本
    竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 文理委辦譯本
    竊者勿復竊、寧服勞、善工作、得以周貧乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以周濟貧乏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    竊者勿可復竊、寧親手操作、以務正業;有餘且可周人之急。
  • New International Version
    Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • New International Reader's Version
    Anyone who has been stealing must never steal again. Instead, they must work. They must do something useful with their own hands. Then they will have something to give to people in need.
  • English Standard Version
    Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
  • New Living Translation
    If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Christian Standard Bible
    Let the thief no longer steal. Instead, he is to do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • New American Standard Bible
    The one who steals must no longer steal; but rather he must labor, producing with his own hands what is good, so that he will have something to share with the one who has need.
  • New King James Version
    Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
  • American Standard Version
    Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
  • Holman Christian Standard Bible
    The thief must no longer steal. Instead, he must do honest work with his own hands, so that he has something to share with anyone in need.
  • King James Version
    Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with[ his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
  • New English Translation
    The one who steals must steal no longer; rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share with the one who has need.
  • World English Bible
    Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 4:11-12
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
  • 提摩太前書 6:18
    又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 加拉太書 6:10
    所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11-12
    因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。
  • 路加福音 21:1-4
    耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。他又看見一個窮寡婦,投入兩個小錢,就說:“我實在告訴你們,這個窮寡婦所投的,比眾人投的更多。因為這些人都是把自己剩餘的投進去作奉獻,這寡婦是自己不足,卻把所有養生的都投進去了。”
  • 出埃及記 20:15
    “不可偷盜。
  • 路加福音 3:10-14
    群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”他說:“除了規定的以外,不可多收。”兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6-8
    弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。
  • 箴言 13:11
    不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
  • 哥林多後書 8:12
    因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 約伯記 34:32
    我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
  • 使徒行傳 20:34-35
    我這兩隻手,供應了我和同伴的需要,這是你們自己知道的。我凡事以身作則,你們必須照樣辛勞,扶助軟弱的人,並且記念主耶穌的話:‘施比受更為有福。’”
  • 出埃及記 21:16
    “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 哥林多前書 6:10-11
    偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受神的國。你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 羅馬書 12:13
    聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。
  • 箴言 30:9
    免得我吃飽了,就不認你,說:‘耶和華是誰?’又恐怕我貧窮,就偷竊,污瀆了我神的名。
  • 約翰福音 12:6
    他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
  • 撒迦利亞書 5:3
    他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不亨通;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 約翰福音 13:29
    猶大是管錢的,所以有人以為耶穌叫他去買過節用的東西,或是吩咐他拿點東西去賙濟窮人。
  • 箴言 14:23
    一切勞苦都有益處,嘴上空談引致貧窮。
  • 路加福音 19:8
    撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。”
  • 哥林多後書 8:2
    他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
  • 出埃及記 20:17
    “不可貪愛你鄰舍的房屋;不可貪愛你鄰舍的妻子、僕婢、牛驢和他的任何東西。”
  • 哥林多後書 9:12-15
    因為這供應的事,不僅補足了聖徒的缺乏,也使許多人對神感謝的心格外增多。眾聖徒因為你們承認和服從了基督的福音,並且慷慨地捐輸給他們和眾人,藉著你們在這供應的事上所得的憑據,就把榮耀歸給神。因著神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。感謝神,他的恩賜難以形容。
  • 耶利米書 7:9
    你們怎可偷盜、兇殺、姦淫、起假誓、向巴力燒香,跟從你們素不認識的別神,
  • 路加福音 3:8
    應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 何西阿書 4:2
    只有起假誓、撒謊、殘殺、偷盜、姦淫、行強暴,以至流人血事件相繼而來。