<< 以弗所書 3:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 新标点和合本
    我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 和合本2010(神版)
    虽然我比众圣徒中最小的还小,他还赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
  • 当代译本
    我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 圣经新译本
    我本来比圣徒中最小的还小,神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 中文标准译本
    我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 新標點和合本
    我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 和合本2010(神版)
    雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 當代譯本
    我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 聖經新譯本
    我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 呂振中譯本
    這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 中文標準譯本
    我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 文理委辦譯本
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • New International Version
    Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • New International Reader's Version
    I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • English Standard Version
    To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • New Living Translation
    Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
  • Christian Standard Bible
    This grace was given to me— the least of all the saints— to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of Christ,
  • New American Standard Bible
    To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • New King James Version
    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • American Standard Version
    Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • Holman Christian Standard Bible
    This grace was given to me— the least of all the saints— to proclaim to the Gentiles the incalculable riches of the Messiah,
  • King James Version
    Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • New English Translation
    To me– less than the least of all the saints– this grace was given, to proclaim to the Gentiles the unfathomable riches of Christ
  • World English Bible
    To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

交叉引用

  • 哥林多前書 15:9
    我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 提摩太前書 1:13
    昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 以弗所書 1:7-8
    我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
  • 提摩太前書 2:7
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 以弗所書 3:16
    求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
  • 羅馬書 12:10
    兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
  • 羅馬書 11:33
    淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 歷代志上 29:14-15
    我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 以弗所書 2:7
    致緣彼所施我儕之慈惠、彰其厚恩於後世焉、
  • 哥林多前書 2:9
    如經云、目未見、耳未聞、亦未入人之心者、即上帝為愛之者所備也、
  • 羅馬書 2:4
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、
  • 提摩太後書 1:11
    我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 加拉太書 1:16
    樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 歌羅西書 2:1-3
    蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、凡智慧知識之寶藏、皆韞於彼、
  • 以弗所書 3:19
    且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
  • 腓立比書 4:19
    我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 彼得前書 5:5-6
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 提摩太前書 1:15
    基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
  • 約翰福音 1:16
    由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 哥林多前書 1:30
    惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 腓立比書 2:3
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 詩篇 31:19
    凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
  • 歷代志上 17:16
    大衛王入坐於耶和華前、曰、耶和華上帝歟、我何人斯、我家若何、爾乃導我至此乎、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
  • 箴言 30:2-3
    我蠢於眾、無世人之明哲、未學智慧、未知唯一之聖者、
  • 加拉太書 2:8
    蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 羅馬書 15:15-17
    我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
  • 以弗所書 3:2
    若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、