主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以弗所書 3:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹曾聞天主以爾故、賜恩託我斯職、
新标点和合本
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
和合本2010(上帝版-简体)
想必你们曾听见上帝赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
和合本2010(神版-简体)
想必你们曾听见神赐恩给我,把关切你们的职分托付我,
当代译本
相信你们已经听说了,上帝委派我将祂的恩典传给你们。
圣经新译本
想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
中文标准译本
你们一定听说过,为了你们的缘故,神那恩典的任务已经赐给我了;
新標點和合本
諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
和合本2010(上帝版-繁體)
想必你們曾聽見上帝賜恩給我,把關切你們的職分託付我
和合本2010(神版-繁體)
想必你們曾聽見神賜恩給我,把關切你們的職分託付我,
當代譯本
相信你們已經聽說了,上帝委派我將祂的恩典傳給你們。
聖經新譯本
想必你們聽過神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
呂振中譯本
諒必你們曾聽見上帝為了你們的益處所賜給我恩典上的職分,
中文標準譯本
你們一定聽說過,為了你們的緣故,神那恩典的任務已經賜給我了;
文理和合譯本
若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、
文理委辦譯本
蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主為爾等之益、授我以宣恩萬邦之重寄、爾等諒有所聞也。
New International Version
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
New International Reader's Version
I am sure you have heard that God appointed me to share his grace with you.
English Standard Version
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
New Living Translation
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
Christian Standard Bible
assuming you have heard about the administration of God’s grace that he gave me for you.
New American Standard Bible
if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
New King James Version
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
American Standard Version
if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you- ward;
Holman Christian Standard Bible
you have heard, haven’t you, about the administration of God’s grace that He gave to me for you?
King James Version
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
New English Translation
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
World English Bible
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
交叉引用
提摩太後書 1:11
我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
歌羅西書 1:25-27
我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
加拉太書 1:15-16
然自我母胎選我、以恩召我之天主、既悅以其子顯示於我、使我傳之於異邦人中、我遂不與世人世人原文作血肉謀、
羅馬書 1:5
我儕因彼得恩寵、且受使徒之職、令萬國之人、為其名而信服、
提摩太前書 1:11
此正教、乃循所託我之福音、即可讚可讚或作洪福之天主榮耀之福音、
以弗所書 4:7
我儕蒙恩、各按基督所賜之量、
使徒行傳 22:21
主謂我曰、往哉、我將遠遣爾就異邦人、○
使徒行傳 13:46
保羅巴拿巴毅然曰、天主之道、當先傳於爾、而爾棄之、自以為不堪得永生、故我儕轉向異邦人、
使徒行傳 13:2
事主禁食時、聖神曰、當為我擇巴拿巴、掃羅、行我召彼所行之事、
以弗所書 1:10
欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
加拉太書 1:13
爾已聞我昔在猶太人教所行之事、即極力窘逐天主教會而殘害之、
提摩太前書 2:7
我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
哥林多前書 9:17-22
我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、於猶太人我如猶太人、以得猶太人、於律法下者我如律法下、以得律法下者、於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、於荏弱者我如荏弱、以得荏弱者、我於眾人如眾人、為欲以多方拯救數人、
羅馬書 12:3
我藉所蒙之恩、告爾各人、勿高思過於所當、乃以不越分為思、循天主所賜各人信德之量、
加拉太書 2:8-9
蓋主感彼得為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、雅各磯法約翰、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及巴拿巴、使我與巴拿巴往教異邦人、而彼往教受割禮者、
羅馬書 11:13
我向爾異邦人言此、因我為使徒、特為教異邦人、我敬我職耳、
以弗所書 4:21
蓋爾已聞之、且因受教而信之、循耶穌之真、
歌羅西書 1:4
因聞爾信基督耶穌、並愛諸聖徒、
以弗所書 3:8
我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
使徒行傳 26:17-18
今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
使徒行傳 9:15
主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、
提摩太前書 1:4
勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、我今亦勸爾如此行、
羅馬書 15:15-16
我畧為張膽、以書致兄弟、使爾記憶、我賴天主所賜我之恩、得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
哥林多前書 4:1
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
歌羅西書 1:6
此福音傳至爾、亦傳至天下、且結果、如在爾中自爾聞福音、真知天主恩寵之日而結果然、