<< 以弗所书 2:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
  • 新标点和合本
    既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
  • 和合本2010(神版-简体)
    既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与神和好,
  • 当代译本
    并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
  • 圣经新译本
    基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与神和好,成为一体,
  • 新標點和合本
    既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,
  • 當代譯本
    並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
  • 聖經新譯本
    基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與神和好,成為一體,
  • 呂振中譯本
    好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。
  • 中文標準譯本
    他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
  • 文理和合譯本
    又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 文理委辦譯本
    基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • New International Version
    and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • New International Reader's Version
    He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • English Standard Version
    and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • New Living Translation
    Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Christian Standard Bible
    He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
  • New American Standard Bible
    and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
  • New King James Version
    and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • American Standard Version
    and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Holman Christian Standard Bible
    He did this so that He might reconcile both to God in one body through the cross and put the hostility to death by it.
  • King James Version
    And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • New English Translation
    and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
  • World English Bible
    and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.

交叉引用

  • 歌罗西书 1:20-22
    又藉着他在十字架上所流的血成就了和平,就是藉着他使万有——无论地上的或天上的——都与他自己和好了。从前,你们在邪恶的行为中与神隔绝,在意念中与他为敌;但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。
  • 罗马书 5:10
    这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?
  • 罗马书 8:3
    因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 歌罗西书 2:14
    抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
  • 哥林多后书 5:18-21
    这一切都是出于神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这劝人与他和好的服事工作赐给了我们。这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”神使那位没有罪的替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
  • 彼得前书 4:1-2
    所以,基督既然在肉身上受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了,以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上度余下的时间。
  • 以弗所书 2:15
    废除了谕令中诫命的律法,为了把两者在他自己里面造成一个新人,缔造和平。
  • 加拉太书 2:20
    所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 罗马书 8:7
    原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 罗马书 6:6
    我们知道,我们的旧我已经和基督一起被钉十字架,好让罪的身体被废除,使我们不再做罪的奴仆,