<< 以弗所书 2:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    所以你们当记住:从前,你们照着肉体说是外邦人,被那些所谓“受割礼的”称为“没受割礼的”;割礼是人手在肉体上所行的。
  • 新标点和合本
    所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。
  • 当代译本
    因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人称你们为“没有受过割礼的”。
  • 圣经新译本
    你们应当记得,你们从前按肉体来说是外族人;那些所谓在肉体上受过人手所行的割礼的人,称你们为未受割礼的。
  • 新標點和合本
    所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,你們要記得:從前你們按肉體是外邦人,是「沒受割禮的」;這名字是那些憑人手在肉身上「受割禮的人」所取的。
  • 當代譯本
    因此,你們要記住,從前按照肉體來說你們是外族人,那些肉體上受過人手所行割禮的以色列人稱你們為「沒有受過割禮的」。
  • 聖經新譯本
    你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 呂振中譯本
    故此你們要記得、你們從前在肉身上做外國人、被那所謂割禮、在肉身上用人手行的、稱為沒受割禮;
  • 中文標準譯本
    所以你們當記住:從前,你們照著肉體說是外邦人,被那些所謂「受割禮的」稱為「沒受割禮的」;割禮是人手在肉體上所行的。
  • 文理和合譯本
    故當記憶爾昔以形軀為異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾為無割、
  • 文理委辦譯本
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾曹當記憶、爾按本身昔為異邦人、彼稱為受割禮之人、即身受手行之割禮者、譏爾曹未受割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在血統上為外邦人、且一般曾身受人為之割禮者、咸呼爾為未割之民。
  • New International Version
    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called“ uncircumcised” by those who call themselves“ the circumcision”( which is done in the body by human hands)—
  • New International Reader's Version
    You who are not Jews by birth, here is what I want you to remember. You are called“ uncircumcised” by those who call themselves“ circumcised.” But they have only been circumcised in their bodies by human hands.
  • English Standard Version
    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called“ the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—
  • New Living Translation
    Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called“ uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • Christian Standard Bible
    So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • New American Standard Bible
    Therefore remember that previously you, the Gentiles in the flesh, who are called“ Uncircumcision” by the so called“ Circumcision” which is performed in the flesh by human hands—
  • New King James Version
    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh— who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands—
  • American Standard Version
    Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • King James Version
    Wherefore remember, that ye[ being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
  • New English Translation
    Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh– who are called“ uncircumcision” by the so- called“ circumcision” that is performed on the body by human hands–
  • World English Bible
    Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called“ uncircumcision” by that which is called“ circumcision”( in the flesh, made by hands),

交叉引用

  • 歌罗西书 2:11
    在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。
  • 歌罗西书 2:13
    你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们的一切过犯,
  • 歌罗西书 3:11
    在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 哥林多前书 12:2
    你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
  • 腓立比书 3:3
    实际上,我们才是受过割礼的人,就是藉着神的灵事奉,在基督耶稣里夸耀,不依靠肉体的人。
  • 歌罗西书 1:21
    从前,你们在邪恶的行为中与神隔绝,在意念中与他为敌;
  • 哥林多前书 6:11
    你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
  • 耶利米书 9:25-26
  • 以弗所书 5:8
    你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,
  • 罗马书 2:28-29
    其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 加拉太书 6:12
    那些想在肉体上体面的,他们才强求你们受割礼,他们只是要避免为基督的十字架受逼迫。
  • 加拉太书 2:15
    我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
  • 申命记 8:2
  • 加拉太书 4:8-9
    从前,你们不认识神的时候,固然给那些本性上不是神的做了奴仆,但如今,你们认识了神——不过更要说,被神所认识——怎么能再回到那无能、无用的原则里去呢?你们愿意再重新做它们的奴仆吗?
  • 以赛亚书 51:1-2
    “你们这些追求公义、寻求耶和华的人哪,要听我的话!你们要仰望那磐石,你们是从其上凿出来的;你们要仰望那岩穴,你们是从其中挖出来的。你们要仰望你们的先祖亚伯拉罕,以及那生你们的撒拉。我召唤了亚伯拉罕一个人,祝福了他,使他繁衍增多。
  • 申命记 5:15
  • 申命记 9:7
  • 以西结书 16:61-63
  • 申命记 16:12
  • 以西结书 36:31
  • 申命记 15:15
  • 撒母耳记上 17:26
    大卫问站在旁边的人说:“如果有人击杀这非利士人,除掉以色列的羞辱,他会被怎样对待呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢辱骂永生神的军队!”
  • 撒母耳记上 17:36
    无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 以西结书 20:43