<< 以弗所書 1:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 新标点和合本
    要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
  • 和合本2010(上帝版)
    要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 和合本2010(神版)
    要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 当代译本
    等所定的时候一到,叫天地万物一同归在基督的名下。
  • 圣经新译本
    到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
  • 中文标准译本
    到了那计划日期满足的时候,就使天上和地上的万有,都包含在基督里。
  • 新標點和合本
    要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
  • 和合本2010(上帝版)
    要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
  • 和合本2010(神版)
    要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
  • 當代譯本
    等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督的名下。
  • 聖經新譯本
    到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
  • 呂振中譯本
    以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。
  • 中文標準譯本
    到了那計劃日期滿足的時候,就使天上和地上的萬有,都包含在基督裡。
  • 文理和合譯本
    迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、
  • 文理委辦譯本
    屆期、將以天地間萬物悉歸基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • New International Version
    to be put into effect when the times reach their fulfillment— to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
  • New International Reader's Version
    It will all come about when history has been completed. God will then bring together all things in heaven and on earth under Christ.
  • English Standard Version
    as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
  • New Living Translation
    And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ— everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible
    as a plan for the right time— to bring everything together in Christ, both things in heaven and things on earth in him.
  • New American Standard Bible
    regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • New King James Version
    that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth— in Him.
  • American Standard Version
    unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
  • Holman Christian Standard Bible
    for the administration of the days of fulfillment— to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.
  • King James Version
    That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth;[ even] in him:
  • New English Translation
    toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ– the things in heaven and the things on earth.
  • World English Bible
    to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:20
    而天地萬物、皆藉基督咸得與天主重相契合、而歸於太和;而其所以致此太和者、則十字架上所流之寶血耳。
  • 加拉太書 4:4
    時既成熟、天主乃遣其聖子、使之出於婦人之腹、而生於律法之下、
  • 腓立比書 2:9-10
    因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
  • 馬可福音 1:15
    『時已盈矣、天主之國伊邇。爾眾其悔過自新、虔信福音。』
  • 希伯來書 1:2
    值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
  • 但以理書 2:44
  • 彼得前書 1:20
    其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
  • 以賽亞書 2:2-4
  • 彌迦書 4:1-2
  • 以弗所書 3:15
    天地萬族共戴之父、
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 希伯來書 12:22-24
    爾今所遊者、乃西溫山也、永生天主之城府也、天上之耶路撒冷也、無數天神之所集也、錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復亞伯之血所得同日而語矣。
  • 啟示錄 19:4-6
    於是二十四老及四靈物、俯伏肅拜御極之天主曰:「心所願也!普天同慶!」又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 歌羅西書 1:16
    萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
  • 阿摩司書 9:11
  • 以弗所書 1:22
    置天地萬物於其足下、立之為全教會至高無上之元首、
  • 創世記 49:10
  • 但以理書 9:24-27
  • 哥林多前書 11:3
    第爾等當知基督為世人之乾綱、男為女之乾綱、而天主為基督之乾綱也。
  • 以弗所書 2:15
    除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。
  • 馬太福音 25:32
    集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、
  • 哥林多前書 10:11
    凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • 希伯來書 11:40
    蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • 歌羅西書 3:11
    既云新人、則不復分異邦人與猶太人、割禮中人與非割禮中人、化外人與西古提人、為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有、而寓乎萬有也、
  • 哥林多前書 3:22-23
    葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、爾則屬於基督、而基督屬於天主。
  • 啟示錄 7:4-12
    聞義塞各支子孫之受印誌者、其總數為十四萬四千人、計開:屬猶太支者、一萬二千名;屬路本支者、一萬二千名;屬加德支者、一萬二千名;屬亞塞爾支者、一萬二千名;屬挪夫達利支者、一萬二千名;屬瑪納瑟支者、一萬二千名;屬西默翁支者、一萬二千名;屬理味支者一萬二千名;屬意撒加爾支者、一萬二千名;屬匝布隆支者、一萬二千名;屬若瑟支者、一萬二千名;屬伯雅明支者、一萬二千名。未幾、望見不可勝數之群眾、係來自各種、各族、遐荒、重譯者;一律身着白袍、手持鳳尾棕枝、肅立寶座與羔羊前、眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 瑪拉基書 3:1
  • 希伯來書 9:10
    蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。