<< 傳道書 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡你手所当做的事要尽力去做;因为在你所必去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
  • 当代译本
    凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 圣经新译本
    凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智慧。
  • 中文标准译本
    凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
  • 新標點和合本
    凡你手所當做的事要盡力去做;因為在你所必去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡你手所當做的事,要盡力去做;因為在你所必須去的陰間沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
  • 當代譯本
    凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
  • 聖經新譯本
    凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
  • 呂振中譯本
    凡你的手見得可作的事、你總要盡力去作;因為在你所要去的陰間、那裏沒有工作,沒有設計,沒有知識,也沒有智慧。
  • 中文標準譯本
    凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 文理和合譯本
    爾手可為者、當盡力為之、緣爾將至之陰府、無工作、無籌畫、無知識、無智慧、○
  • 文理委辦譯本
    且爾竭心思、為所當為、轉瞬之間、即歸於土、在彼無工作、無計謀、無智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾手所經營之事、當盡力經營、因爾所將往之示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓無經營、無計謀、無知識、無智慧、○
  • New International Version
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.
  • New International Reader's Version
    No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • English Standard Version
    Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • New Living Translation
    Whatever you do, do well. For when you go to the grave, there will be no work or planning or knowledge or wisdom.
  • Christian Standard Bible
    Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • New American Standard Bible
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • New King James Version
    Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
  • American Standard Version
    Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • King James Version
    Whatsoever thy hand findeth to do, do[ it] with thy might; for[ there is] no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
  • New English Translation
    Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, the place where you will eventually go.
  • World English Bible
    Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:23
    無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的, (cunpt)
  • 以弗所書 5:16
    要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:11
    殷勤,不可懶惰;要心裏火熱,常常服事主。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 (cunpt)
  • 詩篇 6:5
    因為,在死地無人記念你,在陰間有誰稱謝你? (cunpt)
  • 哥林多前書 9:24
    豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得着獎賞。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:26
    所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。 (cunpt)
  • 耶利米書 29:13
    你們尋求我,若專心尋求我,就必尋見。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:18-19
    原來,陰間不能稱謝你,死亡不能頌揚你;下坑的人不能盼望你的誠實。只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。 (cunpt)
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華-他神眼中看為善為正為忠的事。凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。 (cunpt)
  • 傳道書 11:6
    早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。 (cunpt)
  • 詩篇 71:15-18
    我的口終日要述說你的公義和你的救恩,因我不計其數。我要來說主-耶和華大能的事;我單要提說你的公義。神啊,自我年幼時,你就教訓我;直到如今,我傳揚你奇妙的作為。神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。 (cunpt)
  • 尼希米記 4:2
    對他弟兄和撒馬利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶大人做甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」 (cunpt)
  • 傳道書 11:3
    雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:25-31
    「我素常在你們中間來往,傳講神國的道;如今我曉得,你們以後都不得再見我的面了。所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的。我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。 (cunpt)
  • 尼希米記 13:8-31
    我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裏都拋出去,吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。我見利未人所當得的分無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的俱各奔回自己的田地去了。我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。我派祭司示利米雅、文士撒督,和利未人毗大雅作庫官管理庫房;副官是哈難。哈難是撒刻的兒子;撒刻是瑪他尼的兒子。這些人都是忠信的,他們的職分是將所供給的分給他們的弟兄。我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。那些日子,我在猶大見有人在安息日醡酒,搬運禾捆馱在驢上,又把酒、葡萄、無花果,和各樣的擔子在安息日擔入耶路撒冷,我就在他們賣食物的那日警戒他們。又有泰爾人住在耶路撒冷;他們把魚和各樣貨物運進來,在安息日賣給猶大人。我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使忿怒越發臨到以色列!」在安息日的前一日,耶路撒冷城門有黑影的時候,我就吩咐人將門關鎖,不過安息日不准開放。我又派我幾個僕人管理城門,免得有人在安息日擔甚麼擔子進城。於是商人和販賣各樣貨物的,一兩次住宿在耶路撒冷城外。我就警戒他們說:「你們為何在城外住宿呢?若再這樣,我必下手拿辦你們。」從此以後,他們在安息日不再來了。我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照着各族的方言。我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指着神起誓,必不將自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不為自己和兒子娶他們的女兒。我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裏把他趕出去。我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。 (cunpt)
  • 尼希米記 2:12-3:16
    我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏要為耶路撒冷做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。當夜我出了谷門,往野狗井去,到了糞廠門,察看耶路撒冷的城牆,見城牆拆毀,城門被火焚燒。我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。於是夜間沿溪而上,察看城牆,又轉身進入谷門,就回來了。我往哪裏去,我做甚麼事,官長都不知道。我還沒有告訴猶大平民、祭司、貴冑、官長,和其餘做工的人。以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」我告訴他們我神施恩的手怎樣幫助我,並王對我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們奮勇做這善工。但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」我回答他們說:「天上的神必使我們亨通。我們作他僕人的,要起來建造;你們卻在耶路撒冷無分、無權、無紀念。」那時,大祭司以利亞實和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,分別為聖,安立門扇,又築城牆到哈米亞樓,直到哈楠業樓,分別為聖。其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。哈西拿的子孫建立魚門,架橫樑、安門扇,和閂鎖。其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造。其次是米示薩別的孫子、比利迦的兒子米書蘭修造。其次是巴拿的兒子撒督修造。其次是提哥亞人修造;但是他們的貴冑不用肩擔他們主的工作。巴西亞的兒子耶何耶大與比所玳的兒子米書蘭修造古門,架橫樑,安門扇和閂鎖。其次是基遍人米拉提,米倫人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。其次是銀匠哈海雅的兒子烏薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。這些人修堅耶路撒冷,直到寬牆。其次是管理耶路撒冷一半、戶珥的兒子利法雅修造。其次是哈路抹的兒子耶大雅對着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的兒子哈突修造。哈琳的兒子瑪基雅和巴哈‧摩押的兒子哈述修造一段,並修造爐樓。其次是管理耶路撒冷那一半、哈羅黑的兒子沙龍和他的女兒們修造。哈嫩和撒挪亞的居民修造谷門,立門,安門扇和閂鎖,又建築城牆一千肘,直到糞廠門。管理伯‧哈基琳、利甲的兒子瑪基雅修造糞廠門,立門,安門扇和閂鎖。管理米斯巴、各荷西的兒子沙崙修造泉門,立門,蓋門頂,安門扇和閂鎖,又修造靠近王園西羅亞池的牆垣,直到那從大衛城下來的臺階。其次是管理伯‧夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:4
    趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。 (cunpt)
  • 約伯記 14:7-12
    樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息;其根雖然衰老在地裏,幹也死在土中,及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。但人死亡而消滅;他氣絕,竟在何處呢?海中的水絕盡,江河消散乾涸。人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。 (cunpt)
  • 尼希米記 4:9-13
    然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。猶大人說:「灰土尚多,扛擡的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。」我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」那靠近敵人居住的猶大人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。 (cunpt)
  • 詩篇 88:10-12
    你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎?豈能在滅亡中述說你的信實嗎?你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎?你的公義豈能在忘記之地被知道嗎? (cunpt)
  • 傳道書 9:5-6
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:10
    然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 (cunpt)
  • 尼希米記 4:17-23
    修造城牆的,扛擡材料的,都一手做工一手拿兵器。修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。我對貴冑、官長,和其餘的人說:「這工程浩大,我們在城牆上相離甚遠;你們聽見角聲在哪裏,就聚集到我們那裏去。我們的神必為我們爭戰。」於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」這樣,我和弟兄僕人,並跟從我的護兵都不脫衣服,出去打水也帶兵器。 (cunpt)
  • 以斯拉記 6:14-15
    猶大長老因先知哈該和易多的孫子撒迦利亞所說勸勉的話就建造這殿,凡事亨通。他們遵着以色列神的命令和波斯王塞魯士、大流士、亞達薛西的旨意,建造完畢。大流士王第六年,亞達月初三日,這殿修成了。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。 (cunpt)
  • 歷代志上 22:19
    現在你們應當立定心意,尋求耶和華-你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」 (cunpt)
  • 歷代志上 28:20
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行!不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:12-15
    你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 (cunpt)
  • 民數記 13:30
    迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」 (cunpt)
  • 歷代志上 29:2-3
    我為我神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿, (cunpt)
  • 哥林多前書 16:10
    若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:18-20
    除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。 (cunpt)
  • 尼希米記 4:6
    這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。 (cunpt)