<< 傳道書 8:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
  • 新标点和合本
    恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏神。
  • 和合本2010(上帝版)
    恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版)
    恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏神。
  • 当代译本
    然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在神面前不存敬畏的心。
  • 中文标准译本
    恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
  • 新標點和合本
    惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
  • 和合本2010(上帝版)
    惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
  • 和合本2010(神版)
    惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏神。
  • 當代譯本
    然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在神面前不存敬畏的心。
  • 呂振中譯本
    但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽;他只像日影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
  • 中文標準譯本
    惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
  • 文理委辦譯本
    惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
  • New International Version
    Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
  • New International Reader's Version
    Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
  • English Standard Version
    But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
  • New Living Translation
    The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
  • Christian Standard Bible
    However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • New American Standard Bible
    But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
  • New King James Version
    But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
  • American Standard Version
    but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • King James Version
    But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong[ his] days,[ which are] as a shadow; because he feareth not before God.
  • New English Translation
    But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
  • World English Bible
    But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.

交叉引用

  • 傳道書 6:12
    人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
  • 約伯記 14:2
    其出如花、而遭翦伐、如影之馳、不得停留、
  • 以賽亞書 3:11
    禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
  • 約伯記 21:30
    即惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
  • 約翰福音 5:29
    行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 馬太福音 13:49-50
    世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 詩篇 144:4
    世人如氣息、其日如影迅逝兮、
  • 雅各書 4:14
    但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
  • 以賽亞書 30:13
    爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、
  • 詩篇 55:23
    維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
  • 約伯記 7:6-7
    我日速於梭、消磨於無望、我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 以賽亞書 57:21
    我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
  • 詩篇 11:5
    耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 約伯記 20:5
    作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 18:5
    夫惡人之光必滅、其焰不耀、
  • 詩篇 39:5
    爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、