<< 傳道書 8:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    誰像智慧人,誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他容光煥發,使他臉上的戾氣轉消。
  • 新标点和合本
    谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,改变他脸上暴戾之气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,改变他脸上暴戾之气。
  • 当代译本
    谁像有智慧的人呢?谁知道事情的原委呢?智慧能使人容光焕发,使冷酷的面孔柔和。
  • 圣经新译本
    谁像智慧人,谁知道事情的解释呢?人的智慧使他容光焕发,使他脸上的戾气转消。
  • 中文标准译本
    谁像智慧人呢?谁明白事情的意义呢?人的智慧使他的脸发光,使他脸上的刚硬转变。
  • 新標點和合本
    誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,改變他臉上暴戾之氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,改變他臉上暴戾之氣。
  • 當代譯本
    誰像有智慧的人呢?誰知道事情的原委呢?智慧能使人容光煥發,使冷酷的面孔柔和。
  • 呂振中譯本
    誰比得上智慧人呢?誰知道事情的解決法呢?人的智慧使他臉上有光輝,使他臉上的粗暴氣都變化了。
  • 中文標準譯本
    誰像智慧人呢?誰明白事情的意義呢?人的智慧使他的臉發光,使他臉上的剛硬轉變。
  • 文理和合譯本
    孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、
  • 文理委辦譯本
    有智之人、明足以察萬理、光華見於面、無不燭照、變剛為柔、孰能與於斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰如智者、孰釋萬物之理、人之智慧、使其面有光輝、亦使面之厲色變為溫和、使其面有光輝亦使面之厲色變為溫和原文作使其面有光輝而其面之厲色變焉
  • New International Version
    Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person’s wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
  • New International Reader's Version
    Who is like a wise person? Who knows how to explain things? A person’s wisdom makes their face bright. It softens the look on their face.
  • English Standard Version
    Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
  • New Living Translation
    How wonderful to be wise, to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person’s face, softening its harshness.
  • Christian Standard Bible
    Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A person’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.
  • New American Standard Bible
    Who is like the wise person and who knows the meaning of a matter? A person’s wisdom illuminates his face and makes his stern face brighten up.
  • New King James Version
    Who is like a wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.
  • American Standard Version
    Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.
  • King James Version
    Who[ is] as the wise[ man]? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
  • New English Translation
    Who is a wise person? Who knows the solution to a problem? A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.
  • World English Bible
    Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

交叉引用

  • 使徒行傳 6:15
    當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
  • 申命記 28:50
    這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
  • 彼得後書 1:20
    最要緊的,你們應當知道:聖經所有的預言,都不是先知自己的見解,
  • 傳道書 2:13-14
    於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗一樣。智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
  • 提摩太後書 4:17
    然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 但以理書 4:18-19
    “‘這就是我尼布甲尼撒王所作的夢。伯提沙撒啊!你要把這夢的意思告訴我,因為我國中所有的智慧人都不能把夢的意思向我說明;只有你能,因為你裡面有聖神的靈。’”於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:“伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。”伯提沙撒回答說:“我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
  • 箴言 17:24
    聰明人面前有智慧,愚昧人卻眼望地極。
  • 箴言 4:8-9
    你要高舉智慧,智慧就必使你高升;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
  • 出埃及記 34:29-30
    摩西從西奈山下來的時候,手裡拿著兩塊法版;摩西從山上下來的時候,不知道自己的臉皮因為與耶和華談過話而發光。亞倫和全體以色列人看見了摩西,見他臉上發光,就害怕接近他。
  • 使徒行傳 4:29
    主啊,他們恐嚇我們,現在求你鑒察,也賜你僕人們大有膽量,傳講你的道。
  • 使徒行傳 4:13
    他們看見彼得和約翰的膽量,也知道這兩個人是沒有學問的平民,就很驚奇;同時認出他們是跟耶穌一夥的,
  • 約伯記 33:23
    在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人當行的事,
  • 馬太福音 17:2
    耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 以弗所書 6:19
    也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 但以理書 2:28-30
    只有一位在天上的神能把一切隱祕的事顯明;他已經把日後將要發生的事告訴你尼布甲尼撒王了。你的夢和你躺在床上時腦海中出現的異象就是這樣:王啊!你躺在床上時,想到日後將要發生的事,那顯明隱祕事的神就把將要發生的事向你說明了。現在這隱祕的事向我顯明,並不是因為我的智慧勝過所有的人,而是要使王知道夢的意思和你心想明白的事。
  • 創世記 41:15-16
    法老對約瑟說:“我作了一個夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢,就能解釋。”約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但神必給法老一個吉祥的解答。”
  • 創世記 41:38-39
    於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”法老對約瑟說:“神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。
  • 箴言 1:6
    使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
  • 哥林多前書 2:13-16
    我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(“向屬靈的人解釋屬靈的事”或譯:“用屬靈的話解釋屬靈的事”)。然而屬血氣的人不接受神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,如經上所記:“誰曾知道主的心意,能夠指教他呢?”但我們已經得著基督的心意了。
  • 箴言 24:5
    智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
  • 創世記 40:8
    他們回答他:“我們各人作了一個夢,但沒有人能夠解釋。”約瑟對他們說:“解夢不是出於神嗎?請把夢告訴我吧。”
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:“你們的神真是萬神之神,萬王之王,又是顯明隱祕事的,因為你能把這隱祕的事顯明出來。”