<< 傳道書 7:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    往有喪事的家去,比往宴飲的家去好;因為死是一切人的終局;活人必須將這事放在心上。
  • 新标点和合本
    往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    往丧家去,强如往宴乐的家,因为死是众人的结局,活人必将这事放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    往丧家去,强如往宴乐的家,因为死是众人的结局,活人必将这事放在心上。
  • 当代译本
    探望丧家胜过参加宴席,因为死亡是每个人的结局,活着的人要把这事铭记在心。
  • 圣经新译本
    往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。
  • 中文标准译本
    前往哀悼之家好过前往宴乐之家,因为死亡是所有人的终局,活着的人必将这事放在心上。
  • 新標點和合本
    往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版)
    往喪家去,強如往宴樂的家,因為死是眾人的結局,活人必將這事放在心上。
  • 和合本2010(神版)
    往喪家去,強如往宴樂的家,因為死是眾人的結局,活人必將這事放在心上。
  • 當代譯本
    探望喪家勝過參加宴席,因為死亡是每個人的結局,活著的人要把這事銘記在心。
  • 聖經新譯本
    往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
  • 中文標準譯本
    前往哀悼之家好過前往宴樂之家,因為死亡是所有人的終局,活著的人必將這事放在心上。
  • 文理和合譯本
    入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
  • 文理委辦譯本
    詣筵宴之家、不如入哭泣之室、在彼見人之終、生者當深思焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往憂喪之家、愈於往宴樂之家、在憂喪之家、見人之終、生者可以自悟、生者可以自悟原文作生者可置之於心
  • New International Version
    It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
  • New International Reader's Version
    So it’s better to go where people are mourning than to go where people are having a good time. Everyone will die someday. Those who are still living should really think about that.
  • English Standard Version
    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart.
  • New Living Translation
    Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies— so the living should take this to heart.
  • Christian Standard Bible
    It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • New American Standard Bible
    It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every person, And the living takes it to heart.
  • New King James Version
    Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart.
  • American Standard Version
    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • King James Version
    [ It is] better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that[ is] the end of all men; and the living will lay[ it] to his heart.
  • New English Translation
    It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart.
  • World English Bible
    It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living should take this to heart.

交叉引用

  • 詩篇 90:12
    求你指教我們怎樣數算自己的日子,好增進智慧之心。
  • 申命記 32:46
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
  • 申命記 32:29
    只要他們有智慧,就會明白這事,就肯思想他們自己的結局了。
  • 瑪拉基書 2:2
    你們若不聽,若不放在心上、不將榮耀歸與我的名,萬軍之永恆主說,我就降咒詛於你們中間;我必咒詛你們的福分;事實上、因你們不放在心上,我已經給以咒詛了。
  • 哈該書 1:5
    如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 創世記 50:15-17
    約瑟的哥哥們見他們父親死了,就說:『或者約瑟會懷恨我們,照我們從前向他行的一切壞事、足足地報復我們。』他們就吩咐人去見約瑟說:『你父親未死以前曾吩咐說:「你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們以惡待你;懇求你饒恕他們的過犯和罪惡」:如今求你饒恕你父親的上帝之僕人的過犯。』他們對約瑟說話的時候,約瑟哭了。
  • 民數記 23:10
    誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列之人煙呢?我願如正直人之死而死;願我之終就如正直人之終。』
  • 以賽亞書 22:12-14
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,喫肉喝酒,說:『只管喫喝吧!因為明天我們就死了!』然而萬軍之永恆主卻親自附耳啓示我,說:『這罪孽即到你們死了也不能得赦除』:這是主萬軍之永恆主說的。
  • 阿摩司書 6:3-6
    有禍啊那些擅自把災禍之日推遠,反把強暴之座位挪近的!有禍啊那些躺在象牙床上,在床榻上伸着懶腰,喫羣中現挑的羊羔,和棚間之肥牛犢的!那些應琵琶聲嘁嘁喳喳胡唱,還自己編製各種詩歌要媲美大衛的!那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!
  • 以賽亞書 5:11-12
    有禍啊,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作為他們不顧念;他手所作的他們都不看。
  • 創世記 48:1-22
    這些事以後,有人對約瑟說:『看哪,你父親病了』;約瑟就帶着他的兩個兒子瑪拿西和以法蓮一同去見雅各。有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。雅各對約瑟說:「全能的上帝在迦南地的路斯向我顯現,給我祝福,說:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的產業。」如今看來,我未到埃及來找你以前、你在埃及地所生的那兩個兒子、就是我的:以法蓮和瑪拿西是我的,正像如便和西緬是我的一樣。在他們以後、你所生的就是你的;在承繼產業的事上,他們可要稱為屬於他們兩個哥哥名下的。至於我呢,我從巴旦來的時候,在迦南地的路上,那裏要到以法他還有幾里地,我就眼睜睜看着拉結死去了,我便在那裏、在以法他的路上、把她埋葬了。以法他就是伯利恆。』以色列看見約瑟的兩個兒子,就說:『這兩個人是誰?』約瑟對他父親說:『他們是我的兒子,上帝在這裏賜給我的。』以色列說:『請領到我跟前;我要給他們祝福。』以色列因年紀老邁,眼力遲鈍,不能看見;約瑟領他們挨近前去到他那裏,他就和他們親嘴,抱着他們。以色列對約瑟說:『我想不到得見你的面,你看,上帝竟使我看見你的兒子呢!』約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就面伏於地而下拜。約瑟拉着他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對着以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對着以色列的右手,領他們挨近前去到以色列跟前。以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上;以法蓮乃是年幼的:他又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上,而瑪拿西卻是長子。他就給約瑟祝福說:『願我祖亞伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝,願自從有了我以來就牧養着我到今日的那上帝,願那贖救了我脫離一切禍患的那天使賜福與這兩個兒童;願他們稱為在我名下、也在我祖亞伯拉罕我父以撒名下的;願他們在全地中生養眾多。』約瑟見他父親把右手按在以法蓮頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從以法蓮頭上給挪到瑪拿西頭上。約瑟對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』他父親不肯,說:『我知道,我兒,我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此,他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。』那一天雅各就給他們祝福說:『以色列人必用你的名而彼此祝福請安說:「願上帝使你像以法蓮、瑪拿西一樣。」』——他立了以法蓮在瑪拿西上面。以色列對約瑟說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。並且我從前用刀和弓從亞摩利人手裏奪取過來的那塊地、我也必賜給你,使你比眾弟兄多得一分。』
  • 希伯來書 9:27
    按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
  • 創世記 49:2-33
    雅各的兒子們,你們要集合來聽,聽你們父親以色列的話。如便哪,你是我的長子,我強壯時的初生子;我的精力,崇高超越,權力超越;但是沸騰橫溢如水,你必不能得超越,因為你上了你父親的床,就給沾污了:我的鋪蓋你上去了。西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是強暴之器械。我的心哪,不要進入他們的議會;我的肝腸啊,不要參加他們的集團;因為他們氣忿忿地殺人,任意砍斷牛腿大筋;他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈;他們的暴怒可咒詛,因為很嚴厲:我必使他們分居於雅各家;使他們散住在以色列。猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。猶大是個小獅子;「我兒啊,你抓了所抓到的便上山穴去;』他屈身伏着像公獅、像母獅,誰敢惹他呢?權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。猶大把驢駒拴在葡萄樹旁,把母驢的崽子拴在上好的葡萄樹旁;他在酒中洗淨服裝,在血紅葡萄汁中洗了袍褂:他的眼睛必因酒而發昏,他的牙齒必因奶子而白亮。西布倫必在沿海地帶居住,他必成為停船之地帶,他的極邊必延到西頓。以薩迦是骨格粗大之驢,躺在羊圈之間;他看安居為美好,以土地為可喜悅,便屈肩背重,成了苦工奴隸。但必為他人民伸權利、做以色列一個族派。但必做道路上的蛇,路徑上的角蛇,咬傷馬的腳後跟,以致騎馬的向後墜落。永恆主啊,我向來切候着你的拯救。論迦得,一羣追逼者必追逼他,但他必追逼他們的腳跟。論亞設,他的食物必定肥甘;他必豫備出君王爽口之物。拿弗他利是枝榦伸展的篤耨香樹,他伸出美麗的樹頂。約瑟是母牛的崽子,在水泉旁的母牛崽子;他的女兒踏步在書珥曠野。弓箭手苦害他,向他射箭,懷恨逼迫他。但他的弓仍然堅硬;他的手臂強健敏捷,這是因着雅各之大能者的手;(以色列的牧者、以色列的石頭是從那裏而出的,)因着你父親的上帝——他必幫助你,因着全能的上帝——他必賜福與你:必將上面來的天福,將伏於地底下的淵泉之福,將胸哺胎生之福、都賜給你。你父親所祝的福大有能力,勝過遠古之山,所施的福、和永遠之岡陵可愛之物:願這些福降到約瑟頭上,到那在弟兄中做王子者的頭頂上。便雅憫是肆行抓掠的豺狼,早晨喫所掠奪的,晚上分所擄獲的。』這一切是以色列的族派,一共十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。他又囑咐他們說:『我將要被收殮歸我先族人了;你們要將我埋葬在赫人以弗崙田地間的洞裏,和我祖我父在一處,就是在迦南地、幔利東面、麥比拉田地間的洞。那洞和田地是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來做產業為墳地的。他們埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉、就是在那裏;埋葬了以撒和他的妻子利伯加、是在那裏;我埋葬了利亞、也是在那裏。那塊田地和田地間的洞、是向赫人買的。』雅各對他的眾子吩咐完了,就把腳收在床上,氣絕而死,被收殮歸他先族人。
  • 腓立比書 3:19
    他們的結局是滅亡;他們所事奉的神就是自己的肚子;他們所誇耀的是在於他們的羞恥;他們是意念着地上之事的人。
  • 彼得前書 4:3-4
    在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗你們;
  • 馬太福音 14:6-12
    到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人中間跳舞,得了希律的歡心。因此希律用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。她被母親指使了,就說:『請把施洗者約翰的頭,就在此地放在盤子裏給我。』王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;於是打發人、在監裏把約翰斬首了。把他的頭放在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。約翰的門徒上前來,把屍體領去,埋葬了;又去報告耶穌。
  • 約伯記 1:4-5
    他的兒子們往往在自己的日子到各人的家,擺設筵席;又打發人去請他們的三個姐妹來、和他們一同喫喝。宴飲的日子輪完了,約伯總打發人去叫他們來,使他們潔淨自己為聖;他往往在早晨時候清早起來,按着他們幾人的數目獻上燔祭;因為約伯說:『萬一我兒子犯了罪,心裏謗讟上帝呢。』每逢這個日子、約伯總是這樣行的。
  • 羅馬書 6:21-22
    那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 馬太福音 5:4
    哀慟的人有福啊!因為他們必得安慰。
  • 以賽亞書 47:7
    你自己說:『我必長久存在,永遠做皇后』;故此你不將這些事放在心上,你不意念着事情的結局。