主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
智慧使有智慧者、較邑中十有司有司或作豪傑更有能力、
新标点和合本
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(上帝版-简体)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(神版-简体)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
当代译本
智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
圣经新译本
智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
中文标准译本
智慧使智慧人比城中十个掌权者更有能力。
新標點和合本
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(神版-繁體)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
當代譯本
智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
聖經新譯本
智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
呂振中譯本
智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
中文標準譯本
智慧使智慧人比城中十個掌權者更有能力。
文理和合譯本
智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
文理委辦譯本
胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
New International Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
New International Reader's Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
English Standard Version
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
New Living Translation
One wise person is stronger than ten leading citizens of a town!
Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise person stronger than ten rulers of a city.
New American Standard Bible
Wisdom strengthens a wise person more than ten rulers who are in a city.
New King James Version
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
American Standard Version
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Holman Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers of a city.
King James Version
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty[ men] which are in the city.
New English Translation
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
World English Bible
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
交叉引用
箴言 21:22
鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
箴言 24:5
智者有能、識者力強、
歌羅西書 1:9-11
是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
傳道書 9:13-18
我又觀日下之事、乃知智慧之用甚廣、即如有一小邑、其中人民稀少、大力之王來攻、築高壘以圍之、邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、厥後無人復記憶此貧者、我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人智慧愈於兵刃、一愚者愚者原文作罪人敗諸美事、美事或作嘉謀
撒母耳記下 20:16-22
有一哲婦、自城上呼曰、聽哉聽哉、請約押來前、我欲與語、約押近婦前、婦曰、爾約押乎、曰、然、婦曰、請聽婢言、曰、我聽、婦曰、凡攻城必先說說、爾當先問亞比拉居民之意若何、然後方決其事、或作古昔人嘗言當問於亞比拉然後方決其事我此邑在以色列諸邑中、和平忠厚、爾緣何欲翦滅以色列之大邑乎、緣何欲傾毀主之業乎、約押曰、我決不欲傾毀、決不欲翦滅、斷無此意、乃緣以法蓮山人比基利子名示巴者、叛逆大衛王、今以其一人付於我、我則離邑而去、婦謂約押曰、必斬其首級、由城垣上擲於爾、婦往、以其智勸眾、眾遂斬比基利子示巴之首級、擲與約押、約押吹角、眾遂離其邑、各歸己幕、約押返耶路撒冷見王、○