<< 傳道書 6:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人苟生百子、享壽高、歷年久、而心不得享福、身不獲安葬、我謂未盈期而生者、較彼尤愈、
  • 新标点和合本
    人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若生一百个儿子,活许多岁数;他即使寿命很长,心里却不因福乐而满足,又不得埋葬;我说,那流掉的胎比他倒好。
  • 和合本2010(神版)
    人若生一百个儿子,活许多岁数;他即使寿命很长,心里却不因福乐而满足,又不得埋葬;我说,那流掉的胎比他倒好。
  • 当代译本
    人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。
  • 圣经新译本
    人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
  • 中文标准译本
    如果有人生了一百个孩子,也活了许多岁月,虽然他的年日长久,心里却不因福份而满足,甚至自己得不到安葬,我就说:“流产的胎儿倒比他好!”
  • 新標點和合本
    人若生一百個兒子,活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 和合本2010(上帝版)
    人若生一百個兒子,活許多歲數;他即使壽命很長,心裏卻不因福樂而滿足,又不得埋葬;我說,那流掉的胎比他倒好。
  • 和合本2010(神版)
    人若生一百個兒子,活許多歲數;他即使壽命很長,心裏卻不因福樂而滿足,又不得埋葬;我說,那流掉的胎比他倒好。
  • 當代譯本
    人若有一百個兒子,並且長壽,但心中卻從未得到滿足,死後又不得安葬。唉!這樣的人還不如流產的胎兒。
  • 聖經新譯本
    人如果生下百子,活了許多歲數,年日長久,但是心裡不因美物滿足,又得不到安葬,我以為流產的胎比他還好。
  • 呂振中譯本
    人若生了一百個孩子,活了許多歲數,以致他的年日很多,但他心裏卻不得飽享福樂,他又不得適當的葬禮;我說流產胎比他還好。
  • 中文標準譯本
    如果有人生了一百個孩子,也活了許多歲月,雖然他的年日長久,心裡卻不因福份而滿足,甚至自己得不到安葬,我就說:「流產的胎兒倒比他好!」
  • 文理委辦譯本
    人有百子、又獲遐齡、生不能享福、死不得善葬、以我觀之、胎未成人者、較彼愈美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設人生百子、又享遐齡、在世之年日甚多、而不得享所有以為福、死後亦不得安葬、以我觀之、以我觀之原文作我則曰胎死者較彼尤美、
  • New International Version
    A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New International Reader's Version
    A man might have a hundred children. He might live a long time. But suppose he can’t enjoy his wealth. And suppose he isn’t buried in the proper way. Then it doesn’t matter how long he lives. I’m telling you that a baby that is born dead is better off than that man is.
  • English Standard Version
    If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New Living Translation
    A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
  • Christian Standard Bible
    A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • New American Standard Bible
    If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they may be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say,“ Better the miscarriage than he,
  • New King James Version
    If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—
  • American Standard Version
    If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
  • Holman Christian Standard Bible
    A man may father a hundred children and live many years. No matter how long he lives, if he is not satisfied by good things and does not even have a proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • King James Version
    If a man beget an hundred[ children], and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also[ that] he have no burial; I say,[ that] an untimely birth[ is] better than he.
  • New English Translation
    Even if a man fathers a hundred children and lives many years– even if he lives a long, long time, but cannot enjoy his prosperity– even if he were to live forever– I would say,“ A stillborn child is better off than he is!”
  • World English Bible
    If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:

交叉引用

  • 約伯記 3:16
    或如未滿期之胎、未見光之嬰、
  • 傳道書 4:3
    且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○
  • 耶利米書 22:19
    人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 列王紀下 9:35
    遂往葬之、僅得其頭顱、與足及手掌而已、
  • 創世記 47:9
    對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、
  • 以賽亞書 14:19-20
    惟爾見擲、不入於墓、若被棄之枝、以被刺而死、下於石坑者為衣、若被踐之屍、爾不與諸王同葬、因爾敗爾國、殺爾民、惡人之裔、其名永不稱焉、○
  • 撒母耳記上 2:20-21
    以利為以利加拿及其妻祝嘏曰、願耶和華由此婦賜爾後裔、以代從耶和華所求者、夫婦遂歸、耶和華眷顧哈拿、彼則懷妊、生三子二女、小子撒母耳生長於耶和華前、○
  • 創世記 33:5
    以掃見婦與子、問偕爾者何人、曰、上帝施恩、賜僕之子、
  • 以斯帖記 9:14-15
    王命依此而行、頒詔於書珊、遂取哈曼十子懸之、亞達月十四日、居書珊之猶大人復集、殺三百人、惟不取其貨財、
  • 耶利米書 8:2
    陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 列王紀下 10:1
    亞哈有子七十、在撒瑪利亞、耶戶作書、寄撒瑪利亞、致耶斯列之首領即長老、及教育亞哈諸子者、
  • 歷代志下 11:21
    羅波安娶后妃十八、嬪嬙六十、生子二十八、女六十、惟愛押沙龍女瑪迦、過諸后妃、
  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 傳道書 5:17-19
    畢生飲食於暗、且多煩惱、遘疾逢怒、○我所見為善為美者、人在上帝所賜有生之期、飲食而享於日下勞而得者、此乃其值也、凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、
  • 詩篇 58:8
    如蝸消滅而逝、如婦不及期而產者、未睹日光兮、
  • 以斯帖記 7:10
    遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
  • 耶利米書 36:30
    故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 歷代志上 28:5
    耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、
  • 詩篇 127:4-5
    壯時之子、如武士手中之矢兮、滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
  • 箴言 17:6
    子孫為耆老之冕、祖父為子孫之榮、
  • 以斯帖記 5:11
    以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、