<< 传道书 5:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不容他睡觉。
  • 和合本2010(上帝版)
    劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
  • 和合本2010(神版)
    劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。
  • 当代译本
    劳力的人不管吃多吃少,总是睡得香甜;富人的万贯家财却害得他不能成眠。
  • 圣经新译本
    劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
  • 中文标准译本
    劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜美;富有人的丰足,却不容他安睡。
  • 新標點和合本
    勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
  • 和合本2010(上帝版)
    勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
  • 和合本2010(神版)
    勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
  • 當代譯本
    勞力的人不管吃多吃少,總是睡得香甜;富人的萬貫家財卻害得他不能成眠。
  • 聖經新譯本
    勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜;財主的豐足,卻不容他安睡。
  • 呂振中譯本
    勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。
  • 中文標準譯本
    勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜美;富有人的豐足,卻不容他安睡。
  • 文理和合譯本
    工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、○
  • 文理委辦譯本
    勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恆不遑假寐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見日下有一事、更為大患、貨財存積、反害本主、
  • New International Version
    The sleep of a laborer is sweet, whether they eat little or much, but as for the rich, their abundance permits them no sleep.
  • New International Reader's Version
    The sleep of a worker is sweet. It doesn’t matter whether they eat a little or a lot. But the wealth of rich people keeps them awake at night.
  • English Standard Version
    Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
  • New Living Translation
    People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night’s sleep.
  • Christian Standard Bible
    The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
  • New American Standard Bible
    The sleep of the laborer is sweet, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich person does not allow him to sleep.
  • New King James Version
    The sleep of a laboring man is sweet, Whether he eats little or much; But the abundance of the rich will not permit him to sleep.
  • American Standard Version
    The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sleep of the worker is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of the rich permits him no sleep.
  • King James Version
    The sleep of a labouring man[ is] sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
  • New English Translation
    The sleep of the laborer is pleasant– whether he eats little or much– but the wealth of the rich will not allow him to sleep.
  • World English Bible
    The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.

交叉引用

  • 箴言 3:24
    你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
  • 诗篇 127:2
    你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
  • 诗篇 4:8
    我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
  • 耶利米书 31:26
    先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”