<< 传道书 5:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
  • 当代译本
    贪爱钱财的,金银不能使他满足;贪图富裕的,再多的利益也不能叫他称心。这也是虚空!
  • 圣经新译本
    贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
  • 中文标准译本
    贪爱银子的不会因银子满足,贪爱财富的也不会因利益满足。这也是虚空!
  • 新標點和合本
    貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 當代譯本
    貪愛錢財的,金銀不能使他滿足;貪圖富裕的,再多的利益也不能叫他稱心。這也是虛空!
  • 聖經新譯本
    貪愛銀子的,不因有銀子滿足;貪愛財富的,也不因得利知足。這也是虛空。
  • 呂振中譯本
    貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    貪愛銀子的不會因銀子滿足,貪愛財富的也不會因利益滿足。這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    以金為寶者、金不足以滿其心、惟貨是好者、貨不足以充其欲、此亦屬於虛而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貨財增、食者亦增、有貨財之人有何益、不過目觀而已、
  • New International Version
    Whoever loves money never has enough; whoever loves wealth is never satisfied with their income. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version
    Anyone who loves money never has enough. Anyone who loves wealth is never satisfied with what they get. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version
    He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
  • New Living Translation
    Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • Christian Standard Bible
    The one who loves silver is never satisfied with silver, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • New American Standard Bible
    One who loves money will not be satisfied with money, nor one who loves abundance with its income. This too is futility.
  • New King James Version
    He who loves silver will not be satisfied with silver; Nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
  • American Standard Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who loves money is never satisfied with money, and whoever loves wealth is never satisfied with income. This too is futile.
  • King James Version
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this[ is] also vanity.
  • New English Translation
    The one who loves money will never be satisfied with money, he who loves wealth will never be satisfied with his income. This also is futile.
  • World English Bible
    He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.

交叉引用

  • 提摩太前书 6:10
    贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。 (cunps)
  • 马太福音 6:24
    “一个人不能侍奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又侍奉神,又侍奉玛门。” (cunps)
  • 路加福音 12:15
    于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。” (cunps)
  • 马太福音 6:19
    “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。 (cunps)
  • 传道书 4:8
    有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。 (cunps)
  • 传道书 2:11
    后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。 (cunps)
  • 传道书 4:4
    我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 (cunps)
  • 诗篇 62:10
    不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。 (cunps)
  • 传道书 2:26
    神喜悦谁,就给谁智慧、知识,和喜乐;惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。 (cunps)
  • 哈巴谷书 2:5-7
    迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?”咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗? (cunps)
  • 传道书 4:16
    他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。 (cunps)
  • 传道书 3:19
    因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。 (cunps)
  • 传道书 2:17-18
    我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。 (cunps)
  • 诗篇 52:7
    说:“看哪,这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。” (cunps)
  • 箴言 30:15-16
    蚂蟥有两个女儿,常说:“给呀,给呀!”有三样不知足的,连不说“够的”共有四样:就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。 (cunps)
  • 传道书 1:17
    我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。 (cunps)
  • 诗篇 52:1
    勇士啊,你为何以作恶自夸?神的慈爱是常存的。 (cunps)
  • 传道书 6:7
    人的劳碌都为口腹,心里却不知足。 (cunps)