<< 傳道書 5:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知別的,只知作壞事。
  • 新标点和合本
    你到神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你到神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本
    你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 圣经新译本
    你到神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 中文标准译本
    你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 新標點和合本
    你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你到神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 當代譯本
    你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 聖經新譯本
    你到神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 中文標準譯本
    你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 文理和合譯本
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本
    詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • New International Version
    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version
    Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version
    Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation
    As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible
    Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version
    Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • American Standard Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • King James Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation
    Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible
    Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

交叉引用

  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 希伯來書 12:28-29
    所以我們既領受了搖動不了的國,就應當有感恩的心,拿感恩的心照上帝所喜歡的來事奉他,存着虔誠敬畏的心;因為我們的上帝乃是燬滅的火。
  • 箴言 15:8
    惡人的祭物、永恆主所厭惡;正直人的祈禱、上帝所喜悅。
  • 彼得前書 2:1-2
    所以你們既脫去了一切惡毒、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 詩篇 89:7
    一位在聖天使議會中令人惶悚的上帝,比一切在他四圍的又大又可畏懼。
  • 約書亞記 5:15
    永恆主的軍長對約書亞說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。』約書亞就這樣行。
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物本為可厭惡,何況他存着惡意帶來獻呢!
  • 希伯來書 10:26
    因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,
  • 以賽亞書 66:3
    『嘿,宰牛的、殺人的、宰獻小羊的、打折狗脖子的、獻上素祭的、獻上豬血的、燒乳香為表樣的、祝頌「無有」之神的:嘿,這些人呢、選擇他們自己的路,他們心裏喜悅他們那些可憎惡的事。
  • 出埃及記 3:5
    永恆主說:『不可走近這裏來;要把你腳上的鞋脫下,因為你所站的地方是聖地。』
  • 以賽亞書 1:12-20
    你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。你若情願並聽從,就得以喫地上的美物;但你若不肯聽從,反而悖逆,就會被刀劍吞滅:因為永恆主親口說了。』
  • 創世記 28:16-17
    雅各睡醒了來,就說:『永恆主居然在這地方,我竟不知道啊!』就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 哥林多前書 11:22
    難道你們沒有家可以喫喝麼?還是你們輕看上帝的教會,讓那些沒有的慚愧啊?我對你們可怎麼說呢?可在這事上稱讚你們麼?我不稱讚。
  • 使徒行傳 10:33
    我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 瑪拉基書 1:10-11
    哦、巴不得你們中間有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上白燒了火,萬軍之永恆主說:我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 撒母耳記上 15:21-22
    但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在吉甲祭獻與永恆主你的上帝。』撒母耳說:『永恆主喜愛燔祭和平安祭,哪如喜愛人之聽從永恆主的聲音呢?看哪,聽從勝於獻祭,留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 歷代志下 26:16
    他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
  • 何西阿書 6:6-7
    因為我喜悅堅貞,不喜悅祭祀;我喜悅人認識上帝,勝於人獻全燔祭。然而他們卻在亞當渡越犯了盟約,在那裏以詭詐待我。
  • 撒母耳記上 13:12-13
    故此我心裏說:「非利士人這就會下吉甲來攻打我了,我又還沒求求永恆主的情面呢」,因此我便勉強把燔祭獻上了。』撒母耳對掃羅說:『你幹了糊塗事了;假使你遵守永恆主你的上帝所吩咐你的命令,那麼永恆主就會在以色列中堅立你的王位、直到永遠。
  • 創世記 4:3-5
    過了許多日子,該隱帶了地裏的果實為供物獻給永恆主。亞伯也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯和他的供物;卻沒看中該隱和該隱的供物。該隱就極其惱怒,變了臉色。
  • 詩篇 50:8-18
    即使我不因你的祭物來責備你——你的燔祭倒不斷在我面前——我也不從你家中取公牛,不從你圈中取公山羊。因為森林中的百獸是我的,千山上的牲畜是我的。空中的飛鳥我都認識;野地的動物都屬於我。就使我餓了,我也不用告訴你;因為世界和其中所充滿的、都是我的。難道我還喫雄壯公牛的肉麼?還喝公山羊的血麼?你要以感謝為祭獻與上帝;要向至高者還你所許的願;在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』對惡人呢、上帝卻說:『你有甚麼權利可以背誦我的律例,口中提到我的約呢?你啊、你恨惡管教,卻將我的話丟在背後。你見了盜賊,就樂意跟他同夥;你又和行姦淫的人一同有分。
  • 使徒行傳 17:11
    這裏的人比在帖撒羅尼迦的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 耶利米書 7:21-23
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『你們儘管將你們的燻祭加在你們的平安祭上、喫肉吧。因為我將你們列祖從埃及地領出來那一天,關於燻祭和平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」