<< 傳道書 5:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 新标点和合本
    你到神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你到神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本
    你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 圣经新译本
    你到神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 中文标准译本
    你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 新標點和合本
    你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你到神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 聖經新譯本
    你到神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 呂振中譯本
    你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知別的,只知作壞事。
  • 中文標準譯本
    你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 文理和合譯本
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本
    詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • New International Version
    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version
    Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version
    Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation
    As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible
    Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version
    Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • American Standard Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • King James Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation
    Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible
    Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

交叉引用

  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 希伯來書 12:28-29
    那麼,既然我們承受的是一個不能被震動的國度,就要感恩,用虔誠和敬畏的心事奉上帝,討祂喜悅。因為我們的上帝是烈火。
  • 箴言 15:8
    耶和華憎恨惡人的祭物,悅納正直人的祈禱。
  • 彼得前書 2:1-2
    因此,你們既然已經除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗,就要像初生的嬰兒一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。
  • 詩篇 89:7
    祂在眾聖者的會中大受敬畏,祂的威嚴無與倫比。
  • 約書亞記 5:15
    耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物已經可憎,何況他懷著惡意來獻!
  • 希伯來書 10:26
    因為我們知道了真理以後,若仍然故意犯罪,就再沒有贖罪祭了,
  • 以賽亞書 66:3
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 出埃及記 3:5
    上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」
  • 以賽亞書 1:12-20
    「你們來敬拜我的時候,誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?不要再帶毫無意義的祭物了。我憎惡你們燒的香,厭惡你們的朔日、安息日和大會。你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,令我無法容忍。我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。如果你們願意聽從,就必享用這地方的美好出產。如果你們執意叛逆,就必喪身刀下。」這是耶和華親口說的。
  • 創世記 28:16-17
    雅各一覺醒來,說:「耶和華居然在這裡,我卻不知道。」他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡是上帝的家,是通天的大門。」
  • 哥林多前書 11:22
    難道你們不可以在家裡吃喝嗎?還是你們輕看上帝的教會,存心羞辱那些貧窮的弟兄姊妹呢?我該說什麼呢?稱讚你們嗎?不可能!
  • 使徒行傳 10:33
    於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 瑪拉基書 1:10-11
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,列國必尊崇我的名。世上每個角落都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名必受列國尊崇。
  • 利未記 10:3
    摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
  • 撒母耳記上 15:21-22
    士兵們卻從本該毀滅的戰利品中取了上好的牛羊,準備在吉甲奉獻給你的上帝耶和華。」撒母耳說:「耶和華喜歡燔祭和其他祭物,還是喜歡人們聽從祂的話?順服勝於獻祭,聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
  • 歷代志下 26:16
    烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 何西阿書 6:6-7
    我喜愛憐憫之心,而非祭物;我喜愛人認識我,勝於燔祭。可是,你們卻如亞當一樣背約,以詭詐待我。
  • 撒母耳記上 13:12-13
    我想非利士人就要到吉甲來攻打我們了,但我們還沒有向耶和華求助,我迫不得已,就獻上燔祭了。」撒母耳說:「你真糊塗!你違背了你的上帝耶和華的命令。祂本來要使你的王位在以色列永遠堅立,
  • 創世記 4:3-5
    到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。
  • 詩篇 50:8-18
    我責怪你,不是因為你的祭物,也不是因為你經常獻給我的燔祭。我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,因為林中的百獸是我的,群山上的牲畜是我的。山中的飛鳥和田野的動物都是我的。就是我餓了,也不用告訴你,因為世界和其中的一切都是我的。難道我吃公牛的肉,喝山羊的血嗎?你要向上帝獻上感恩祭,向至高者恪守諾言,在患難中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。」但上帝對惡人說:「你怎能背誦我的律法,談論我的約?你憎惡我的管教,把我的話拋在腦後。你見了盜賊就與他同流合污,又喜歡與淫亂的人交往。
  • 使徒行傳 17:11
    當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。
  • 耶利米書 7:21-23
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「你們把平安祭連同燔祭都拿去吃吧!因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,只吩咐他們,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的吩咐,就必蒙福。』