<< 传道书 4:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 当代译本
    于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。
  • 圣经新译本
    我又看见日光之下所发生一切欺压的事:受欺压的流泪,却无人安慰他们;欺压他们的,手里握着权柄,因此无人安慰受欺压的。
  • 中文标准译本
    我转眼又看到在日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压者流泪,无人安慰他们!权势在欺压他们的人手中,却无人安慰受欺压者!
  • 新標點和合本
    我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我轉而觀看日光之下所發生的一切欺壓之事。看哪,受欺壓的流淚,無人安慰;欺壓他們的有權勢,也無人安慰。
  • 當代譯本
    於是,我又觀察日光之下的一切欺壓之事。我看見受欺壓的淚流滿面,無人安慰。因為欺壓者有權有勢,所以無人安慰他們。
  • 聖經新譯本
    我又看見日光之下所發生一切欺壓的事:受欺壓的流淚,卻無人安慰他們;欺壓他們的,手裡握著權柄,因此無人安慰受欺壓的。
  • 呂振中譯本
    我又看、日光之下所行的一切欺壓:看哪,受欺壓的流淚,無人安慰!欺壓他們的、手裏有勢力,也無人安慰!
  • 中文標準譯本
    我轉眼又看到在日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓者流淚,無人安慰他們!權勢在欺壓他們的人手中,卻無人安慰受欺壓者!
  • 文理和合譯本
    我轉觀日下所行之虐、見受虐者流涕、慰藉無人、行虐者有權、受虐者不得慰藉、
  • 文理委辦譯本
    我復思天下之秉鈞者、虐遇民人、民罹其酷、靡不墮淚、慰藉無人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我復見日下多有冤屈、受屈者流淚、慰之者無人、虐之者勢大、慰之者無人、
  • New International Version
    Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed— and they have no comforter; power was on the side of their oppressors— and they have no comforter.
  • New International Reader's Version
    I looked and saw how much people were suffering on this earth. I saw the tears of those who are suffering. They don’t have anyone to comfort them. Power is on the side of those who treat them badly. Those who are suffering don’t have anyone to comfort them.
  • English Standard Version
    Again I saw all the oppressions that are done under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
  • New Living Translation
    Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
  • Christian Standard Bible
    Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
  • New American Standard Bible
    Then I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold, I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and power was on the side of their oppressors, but they had no one to comfort them.
  • New King James Version
    Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
  • American Standard Version
    Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again, I observed all the acts of oppression being done under the sun. Look at the tears of those who are oppressed; they have no one to comfort them. Power is with those who oppress them; they have no one to comfort them.
  • King James Version
    So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of[ such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors[ there was] power; but they had no comforter.
  • New English Translation
    So I again considered all the oppression that continually occurs on earth. This is what I saw: The oppressed were in tears, but no one was comforting them; no one delivers them from the power of their oppressors.
  • World English Bible
    Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

交叉引用

  • 传道书 3:16
    我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 以赛亚书 5:7
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐;指望的是公义,谁知倒有冤声。
  • 传道书 5:8
    你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
  • 雅各书 5:4
    工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 耶利米哀歌 1:2
    她夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污秽是在衣襟上;她不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
  • 马太福音 26:56
    但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他,逃走了。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
  • 以赛亚书 59:13-15
    就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。
  • 诗篇 142:4
    求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。
  • 出埃及记 5:16-19
    督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”以色列人的官长听说“你们每天做砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。
  • 诗篇 42:9
    我要对神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 以赛亚书 59:7
    他们的脚奔跑行恶;他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。
  • 士师记 10:7-8
    耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
  • 诗篇 42:3
    我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 约伯记 24:7-12
    终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖,在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头,使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆,在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号;神却不理会那恶人的愚妄。
  • 诗篇 12:5
    耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 尼希米记 5:1-5
    百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。有的说:“我们和儿女人口众多,要去得粮食度命”;有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥”;有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱给王纳税。我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的;我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园已经归了别人。”
  • 诗篇 69:20
    辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 传道书 7:7
    勒索使智慧人变为愚妄;贿赂能败坏人的慧心。
  • 约伯记 16:4
    我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
  • 以赛亚书 51:23
    “我必将这杯递在苦待你的人手中;他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”
  • 诗篇 102:8-9
    我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指着我赌咒。我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
  • 诗篇 10:9-10
    他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙之下。
  • 玛拉基书 3:18
    那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
  • 士师记 4:3
    耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
  • 约伯记 6:29
    请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
  • 出埃及记 1:13-14
    埃及人严严地使以色列人做工,使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
  • 箴言 19:7
    贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
  • 玛拉基书 2:13
    你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
  • 出埃及记 1:16
    “你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
  • 诗篇 80:5
    你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
  • 约伯记 19:21-22
    我朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。你们为什么仿佛神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
  • 约伯记 35:9
    “人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制便求救,
  • 箴言 28:15-16
    暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
  • 箴言 28:3
    穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
  • 提摩太后书 4:16-17
    我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 申命记 28:33
    你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
  • 出埃及记 2:23-24
    过了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
  • 申命记 28:48
    所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中侍奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。