<< 传道书 3:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
  • 新标点和合本
    故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的份。他身后的事谁能使他回来得见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?
  • 当代译本
    因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?
  • 圣经新译本
    因此我看人最好是在自己所作的事上自得其乐,因为这也是他的分;谁能使他看见他自己死后的事呢?
  • 中文标准译本
    因此我看到:没有什么比人在自己所做的事上自得其乐更好,因为这是他的份。谁能带他去看在他之后所发生的事呢?
  • 新標點和合本
    故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    總而言之,人能夠在他經營的事上喜樂,是最好不過了,因為這是他應得的報償。他身後的事誰能領他回來看呢?
  • 當代譯本
    因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?
  • 聖經新譯本
    因此我看人最好是在自己所作的事上自得其樂,因為這也是他的分;誰能使他看見他自己死後的事呢?
  • 呂振中譯本
    故此我看人莫如在他所作的事上喜樂;因為這是他的分;他身後要怎麼樣、誰能使他回來看到呢?
  • 中文標準譯本
    因此我看到:沒有什麼比人在自己所做的事上自得其樂更好,因為這是他的份。誰能帶他去看在他之後所發生的事呢?
  • 文理和合譯本
    我見世人樂於其操作、無愈於此、蓋斯為其值、身後之事、孰能使之反見哉、
  • 文理委辦譯本
    惟我竊思、人既勤勞以得之、莫若安樂以享之、厥後之事、難以逆睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我思、人莫若樂享所經營者、以為可得之分惟此、身後之事、孰能使之逆睹哉、
  • New International Version
    So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them?
  • New International Reader's Version
    So a person should enjoy their work. That’s what God made them for. I saw that there’s nothing better for them to do than that. After all, who can show them what will happen after they are gone?
  • English Standard Version
    So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
  • New Living Translation
    So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is our lot in life. And no one can bring us back to see what happens after we die.
  • Christian Standard Bible
    I have seen that there is nothing better than for a person to enjoy his activities because that is his reward. For who can enable him to see what will happen after he dies?
  • New American Standard Bible
    I have seen that nothing is better than when a person is happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?
  • New King James Version
    So I perceived that nothing is better than that a man should rejoice in his own works, for that is his heritage. For who can bring him to see what will happen after him?
  • American Standard Version
    Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
  • Holman Christian Standard Bible
    I have seen that there is nothing better than for a person to enjoy his activities because that is his reward. For who can enable him to see what will happen after he dies?
  • King James Version
    Wherefore I perceive that[ there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that[ is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
  • New English Translation
    So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?
  • World English Bible
    Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?

交叉引用

  • 传道书 2:24
    难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于神的手。
  • 传道书 3:11-12
    神造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而神从始至终的作为,人不能测透。我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
  • 传道书 8:7
    他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
  • 传道书 10:14
    愚昧人多有话语。人不知将来会发生什么事,他身后的事谁能告诉他呢?
  • 传道书 6:12
    人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
  • 腓立比书 4:4-5
    你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
  • 传道书 11:9
    年轻人哪,你在年少时当快乐;在年轻时使你的心欢畅,做你心所愿做的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切,神必审问你。
  • 传道书 5:18-20
    看哪,我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他应得的报偿。而且,一个人蒙神赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿,在他的劳碌中喜乐,这是神的赏赐。他不多思念自己一生的日子,因为神使他的心充满喜乐。
  • 申命记 26:10-11
    耶和华啊,看哪,现在我把你所赐我地上初熟的土产供上。’随后你要把筐子供在耶和华—你神面前,向耶和华—你的神下拜。你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 约伯记 14:21
    他的儿子得尊荣,他不知道;他们降为卑,他也不晓得。
  • 马太福音 6:34
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 传道书 9:12
    人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。
  • 传道书 9:7-9
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。在你一生虚空的日子,就是神赐你在日光之下虚空的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。
  • 传道书 2:10-11
    凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿。后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 申命记 12:7
    在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的神赐福而欢乐。
  • 但以理书 12:13
    “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
  • 申命记 12:18
    必须在耶和华—你的神面前吃,在耶和华—你神所选择的地方,你和儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人都可以吃,并要因你手所做的一切,在耶和华—你神面前欢乐。
  • 罗马书 12:11-12
    殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
  • 传道书 8:15
    我就称赞快乐,原来人在日光之下,最大的福气莫过于吃喝快乐;他在日光之下,神赐他一生的日子,要从劳碌中享受所得。
  • 但以理书 12:9-10
    他说:“但以理,去吧!因为这话已经隐藏封闭,直到末时。必有许多人使自己洁净、洁白,且受熬炼;但恶人仍必行恶,没有一个恶人明白,惟独智慧人能明白。
  • 申命记 28:47
    因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的神,