主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
传道书 12:10
>>
本节经文
新标点和合本
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(上帝版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
和合本2010(神版-简体)
传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
当代译本
传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
圣经新译本
传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
中文标准译本
传道者竭力寻求可喜悦的话语,写下正直的真理之言。
新標點和合本
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(上帝版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
和合本2010(神版-繁體)
傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。
當代譯本
傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。
聖經新譯本
傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。
呂振中譯本
傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來。
中文標準譯本
傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
文理和合譯本
傳道者搜索嘉言、循正直而書實語、
文理委辦譯本
我所云嘉言也、所錄實語也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
柯希列博求嘉言、所錄者俱正直誠實之語、
New International Version
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
New International Reader's Version
He did his best to find just the right words. And what he wrote was honest and true.
English Standard Version
The Preacher sought to find words of delight, and uprightly he wrote words of truth.
New Living Translation
The Teacher sought to find just the right words to express truths clearly.
Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
New American Standard Bible
The Preacher sought to find delightful words and to write words of truth correctly.
New King James Version
The Preacher sought to find acceptable words; and what was written was upright— words of truth.
American Standard Version
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, even words of truth.
Holman Christian Standard Bible
The Teacher sought to find delightful sayings and write words of truth accurately.
King James Version
The preacher sought to find out acceptable words: and[ that which was] written[ was] upright,[ even] words of truth.
New English Translation
The Teacher sought to find delightful words, and to write accurately truthful sayings.
World English Bible
The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written blamelessly, words of truth.
交叉引用
歌罗西书 1:5
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。 (cunps)
提摩太前书 1:15
“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。 (cunps)
路加福音 1:1-4
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。 (cunps)
箴言 15:23
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。 (cunps)
箴言 15:26
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。 (cunps)
传道书 1:1
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。 (cunps)
箴言 22:17-21
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。 (cunps)
箴言 25:11-12
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。 (cunps)
箴言 16:21-24
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。 (cunps)
箴言 1:1-6
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,使智慧人听见,增长学问,使聪明人得着智谋,使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。 (cunps)
约翰福音 3:11
我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。 (cunps)
箴言 8:6-10
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。 (cunps)
传道书 1:12
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。 (cunps)