<< 传道书 11:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    你要早晚不停地撒种,因为你不知道什么时候撒的种子会发芽生长,或许所撒的都会带来收获。
  • 新标点和合本
    早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
  • 和合本2010(上帝版)
    早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 和合本2010(神版)
    早晨要撒种,晚上也不要歇手,因为你不知道哪一样发旺;前者或后者,或两者都一样好。
  • 圣经新译本
    早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。
  • 中文标准译本
    清晨你当撒种;到傍晚也不要歇手;因为你不知道哪一样能发旺——是前者呢,还是后者呢,或是两者同样好?
  • 新標點和合本
    早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。
  • 和合本2010(上帝版)
    早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 和合本2010(神版)
    早晨要撒種,晚上也不要歇手,因為你不知道哪一樣發旺;前者或後者,或兩者都一樣好。
  • 當代譯本
    你要早晚不停地撒種,因為你不知道什麼時候撒的種子會發芽生長,或許所撒的都會帶來收穫。
  • 聖經新譯本
    早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。
  • 呂振中譯本
    早晨你要撒種,到晚上也不要歇手;因為你不知道哪一種能有好成果,是這種或那種,或是兩種都一樣好。
  • 中文標準譯本
    清晨你當撒種;到傍晚也不要歇手;因為你不知道哪一樣能發旺——是前者呢,還是後者呢,或是兩者同樣好?
  • 文理和合譯本
    朝宜播爾種、夕勿罷爾手、緣爾不知彼此孰茂、或二者俱佳、
  • 文理委辦譯本
    爾勿以朝吉而播、夕凶而弗播、朝夕俱可、不知其後孰美也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    朝當播種、夕勿停止爾手、因爾不知萌芽者、或此或彼、或二者俱美、
  • New International Version
    Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
  • New International Reader's Version
    In the morning plant your seeds. In the evening keep your hands busy. You don’t know what will succeed. It may be one or the other. Or both might do equally well.
  • English Standard Version
    In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good.
  • New Living Translation
    Plant your seed in the morning and keep busy all afternoon, for you don’t know if profit will come from one activity or another— or maybe both.
  • Christian Standard Bible
    In the morning sow your seed, and at evening do not let your hand rest, because you don’t know which will succeed, whether one or the other, or if both of them will be equally good.
  • New American Standard Bible
    Sow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether one or the other will succeed, or whether both of them alike will be good.
  • New King James Version
    In the morning sow your seed, And in the evening do not withhold your hand; For you do not know which will prosper, Either this or that, Or whether both alike will be good.
  • American Standard Version
    In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning sow your seed, and at evening do not let your hand rest, because you don’t know which will succeed, whether one or the other, or if both of them will be equally good.
  • King James Version
    In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both[ shall be] alike good.
  • New English Translation
    Sow your seed in the morning, and do not stop working until the evening; for you do not know which activity will succeed– whether this one or that one, or whether both will prosper equally.
  • World English Bible
    In the morning sow your seed, and in the evening don’t withhold your hand; for you don’t know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good.

交叉引用

  • 哥林多后书 9:10-11
    赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果子,叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
  • 以赛亚书 55:10
    雨雪从天降下,并不返回,而是要滋润大地,使地上的植物发芽生长,叫播种的有种子,吃饭的有食粮。
  • 哈该书 1:6-11
    你们种多收少,吃不饱,喝不足,穿不暖,挣来的工钱却放在漏口袋中。”万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。你们要上山伐木,重建这殿,好让我欢喜并得到尊崇。这是耶和华说的。你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿一片废墟。所以,天不降雨露,地无出产。我让旱灾临到大地、群山、五谷、葡萄、橄榄等地里的出产以及人畜,使你们一切的劳碌付诸东流。’”
  • 何西阿书 10:12
    你们要为自己种植公义,就能收获慈爱。现在是寻求耶和华的时候,你们要犁开刚硬的心田,等祂来使公义如雨浇灌你们。
  • 哥林多后书 9:6
    要记住:“少种的少收,多种的多收。”
  • 撒迦利亚书 8:11-12
    如今我不会像从前那样对待这些余民了。这是万军之耶和华说的。因为他们必平安地撒种,葡萄树必结果子,土地必出产五谷,天必降下甘霖,我要把这些福气赐给这些余民。
  • 约翰福音 4:36-38
    收割的人不但可以得到报酬,而且可以为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。俗语说得好,‘那人撒种,这人收割。’我派你们去收割那些你们没有劳作的庄稼,别人劳苦,你们享受他们劳苦的成果。”
  • 哈该书 2:17-19
    我曾用虫灾、霉灾和冰雹毁灭你们的作物,你们仍没有归向我。这是耶和华说的。九月二十四日是我的殿奠定根基的日子。你们要思想这个日子,要认真思想。虽然粮仓里没有种子,葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树没结果子,但从今以后,我要赐福给你们。’”
  • 哥林多前书 3:5-7
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。我栽种,亚波罗灌溉,但使之生长的是上帝。所以栽种的和灌溉的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
  • 传道书 9:10
    凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 马可福音 4:26-29
    祂又说:“上帝的国就像一个人在地上撒种。他天天日出而作,日落而息。种子就在他不知不觉中渐渐发芽长大。大地会使种子生长,先发苗后吐穗,最终结出饱满的籽粒。庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
  • 提摩太后书 4:2
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 使徒行传 11:20-21
    不过,有些塞浦路斯和古利奈的信徒到了安提阿之后,也向希腊人传讲主耶稣的福音。上帝的能力伴随着他们,有许多人信了主。
  • 传道书 9:1
    我仔细思想、探究这些事,就知道义人、智者及他们的行事为人都由上帝掌管,人无法知道前面等待自己的是爱还是恨。