<< 传道书 1:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    已有的事,将来还会有;做过的事,将来还会做;日光之下没有任何新事。
  • 新标点和合本
    已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 当代译本
    以往发生的事,将来还会发生;先前做过的事,将来也必再做。日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本
    已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
  • 新標點和合本
    已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 當代譯本
    以往發生的事,將來還會發生;先前做過的事,將來也必再做。日光之下,根本沒有新事。
  • 聖經新譯本
    已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
  • 呂振中譯本
    必有的事、是曾經有的;必行的事、是曾經行過的:日光之下並無新事。
  • 中文標準譯本
    已有的事,將來還會有;做過的事,將來還會做;日光之下沒有任何新事。
  • 文理和合譯本
    事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本
    有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • New International Version
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version
    Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation
    History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible
    What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version
    That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version
    That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • King James Version
    The thing that hath been, it[ is that] which shall be; and that which is done[ is] that which shall be done: and[ there is] no new[ thing] under the sun.
  • New English Translation
    What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible
    That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

交叉引用

  • 传道书 3:15
    现在有的,早已经有过;将要有的,也早已经有过;因为神使已过的事重复再现。
  • 传道书 6:10
    已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
  • 启示录 21:1
    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
  • 传道书 7:10
    不要说:“为什么先前的日子好过现在的日子呢?”因为你这样问不是出于智慧。
  • 耶利米书 31:22
  • 以赛亚书 43:19
    看哪,我要做一件新事,现在就要发生了!难道你们不知道吗?我必在旷野开道路,在荒漠开江河。
  • 启示录 21:5
    坐在宝座上的那一位说:“看哪,我正在更新一切!”他又说:“你当写下,因为这些话是信实的、真实的。”
  • 传道书 2:12
    我转眼去看智慧、狂妄和愚昧。那在王之后来的人,到底能做什么呢?不过是先前所做过的而已。
  • 彼得后书 2:1
    不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡的异端,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡。