<< 傳道書 1:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
  • 新标点和合本
    已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 当代译本
    以往发生的事,将来还会发生;先前做过的事,将来也必再做。日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本
    已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
  • 中文标准译本
    已有的事,将来还会有;做过的事,将来还会做;日光之下没有任何新事。
  • 新標點和合本
    已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 當代譯本
    以往發生的事,將來還會發生;先前做過的事,將來也必再做。日光之下,根本沒有新事。
  • 呂振中譯本
    必有的事、是曾經有的;必行的事、是曾經行過的:日光之下並無新事。
  • 中文標準譯本
    已有的事,將來還會有;做過的事,將來還會做;日光之下沒有任何新事。
  • 文理和合譯本
    事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本
    有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • New International Version
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version
    Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation
    History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible
    What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version
    That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version
    That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • King James Version
    The thing that hath been, it[ is that] which shall be; and that which is done[ is] that which shall be done: and[ there is] no new[ thing] under the sun.
  • New English Translation
    What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible
    That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

交叉引用

  • 傳道書 3:15
    現在有的,先前就有;將來有的,早已有了;因為神使已過的事重新出現(“使已過的事重新出現”直譯是“尋找被追趕的”)。
  • 傳道書 6:10
    已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
  • 啟示錄 21:1
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
  • 傳道書 7:10
    你不要說:“為甚麼從前的日子勝過現在的呢?”你這樣問,不是出於智慧。
  • 耶利米書 31:22
    轉離正道的女兒哪,你轉來轉去要到幾時呢?因為耶和華在地上創造了一件新事,就是女的要環繞男的。
  • 以賽亞書 43:19
    “看哪!我要作一件新的事;現在它要發生了,難道你們還不知道嗎?我要在曠野開一條道路,在荒地開挖江河。
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那一位說:“看哪,我把一切都更新了!”又說:“你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。”
  • 傳道書 2:12
    我轉過來觀察智慧、狂妄和愚昧。王的繼承人還能作甚麼呢?只不過作先前作過的罷了。
  • 彼得後書 2:1
    從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。