<< 傳道書 1:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以往發生的事,將來還會發生;先前做過的事,將來也必再做。日光之下,根本沒有新事。
  • 新标点和合本
    已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 当代译本
    以往发生的事,将来还会发生;先前做过的事,将来也必再做。日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本
    已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
  • 中文标准译本
    已有的事,将来还会有;做过的事,将来还会做;日光之下没有任何新事。
  • 新標點和合本
    已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 聖經新譯本
    已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
  • 呂振中譯本
    必有的事、是曾經有的;必行的事、是曾經行過的:日光之下並無新事。
  • 中文標準譯本
    已有的事,將來還會有;做過的事,將來還會做;日光之下沒有任何新事。
  • 文理和合譯本
    事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本
    有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • New International Version
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version
    Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation
    History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible
    What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version
    That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version
    That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • King James Version
    The thing that hath been, it[ is that] which shall be; and that which is done[ is] that which shall be done: and[ there is] no new[ thing] under the sun.
  • New English Translation
    What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible
    That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

交叉引用

  • 傳道書 3:15
    現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。
  • 傳道書 6:10
    一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
  • 啟示錄 21:1
    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 傳道書 7:10
    不要問為什麼過去比現在好,因為這樣問不明智。
  • 耶利米書 31:22
    不忠貞的子民啊!你們四處流浪要到何時呢?耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」
  • 以賽亞書 43:19
    看啊,我要行一件新事,這事現在就要發生,難道你們沒有察覺嗎?我要在曠野闢道路,在沙漠開江河。
  • 啟示錄 21:5
    坐在寶座上的那位對我說:「看啊!我已經將一切都更新了。你要將這一切記錄下來,因為這些話真實可信。」
  • 傳道書 2:12
    於是,我轉念思考什麼是智慧、狂妄和愚昧。其實以後接替君王的人除了重演歷史之外,還能做什麼呢?
  • 彼得後書 2:1
    以往曾經有假先知在百姓中出現,將來在你們中間也同樣會有假教師出現。他們暗地裡引進使人沉淪的異端邪說,甚至否認那位買贖他們的主。這些人正迅速地自招滅亡。