<< 申命記 9:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • 新标点和合本
    我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
  • 和合本2010(神版)
    我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
  • 当代译本
    耶和华向你们发烈怒,要毁灭你们,我非常惧怕。但耶和华再次垂听了我的祈求。
  • 圣经新译本
    因为耶和华向你们大发烈怒,要消灭你们,我就很惧怕;但是那一次耶和华也听了我的恳求。
  • 新標點和合本
    我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我很害怕,因為耶和華向你們大發烈怒,要除滅你們。但那一次耶和華又應允了我。
  • 和合本2010(神版)
    我很害怕,因為耶和華向你們大發烈怒,要除滅你們。但那一次耶和華又應允了我。
  • 當代譯本
    耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華向你們大發烈怒,要消滅你們,我就很懼怕;但是那一次耶和華也聽了我的懇求。
  • 呂振中譯本
    我因永恆主向你們大發烈怒、要消滅你們、就很懼怕;但那一次永恆主也聽了我。
  • 文理和合譯本
    耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • New International Version
    I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.
  • New International Reader's Version
    I was afraid of the Lord’ s great anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
  • English Standard Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also.
  • New Living Translation
    I feared that the furious anger of the Lord, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.
  • Christian Standard Bible
    I was afraid of the fierce anger the LORD had directed against you, because he was about to destroy you. But again the LORD listened to me on that occasion.
  • New American Standard Bible
    For I was afraid of the anger and the rage with which the Lord was angry with you so as to destroy you; but the Lord listened to me that time as well.
  • New King James Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was angry with you, to destroy you. But the Lord listened to me at that time also.
  • American Standard Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was afraid of the fierce anger the Lord had directed against you, because He was about to destroy you. But again the Lord listened to me on that occasion.
  • King James Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
  • New English Translation
    For I was terrified at the LORD’s intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.
  • World English Bible
    For I was afraid of the anger and hot displeasure with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.

交叉引用

  • 申命記 10:10
    我又如昔居於山四十晝夜、斯時主又俯聽我、不忍滅爾、
  • 出埃及記 32:14
    於是主悔其前言、或作轉怒回瞋不降所言之禍於己民、
  • 雅各書 5:16-17
    當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、以利亞為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 出埃及記 32:10-11
    爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、摩西在其天主耶和華前、懇求曰、斯民乃主之民、主昔以大能大力、導之出伊及、今何怒之甚烈乎、
  • 詩篇 99:6
    在主之祭司中、有摩西亞倫、在禱告主名之人中、有撒母耳、彼禱告主、主常應允、
  • 出埃及記 33:17
    主諭摩西曰、此爾所求、我已允之、因爾在我前蒙恩、我亦以名而識爾、
  • 阿摩司書 7:2-3
    蝗既食盡國中之草、我曰、求主天主赦宥、雅各已衰微、焉能得立、主乃回厥志曰、此災可免、
  • 尼希米記 1:2-7
    我一兄兄或作同族人名哈拿尼、與數猶大人至、我問所遺餘被擄而歸之猶大人安否、耶路撒冷之事若何、彼曰、被擄而歸、所遺餘於猶大州者、遭大難、受凌辱、耶路撒冷城垣仍墮、邑門仍燬、我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、主天上之天主、至大可畏之天主、凡敬愛主、守主誡者、主向之踐約施恩、僕今為主之諸僕以色列人、晝夜所祈禱於主前、又認以色列人及我並我父家於主前所犯之罪、求主以目垂顧、側耳垂聽僕之祈禱、我儕行惡於主前、不守主所諭主之僕摩西之誡命、律例、法度、
  • 阿摩司書 7:5-6
    我曰、求主天主中止、雅各已衰微、焉能得立、主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
  • 路加福音 12:4-5
    我友乎、我告爾、彼殺身後別無所能為者、勿懼之、我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 詩篇 106:23
    惟時主云將翦滅之、幸有主所選之摩西、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
  • 申命記 9:8
    在何烈爾干主怒、主甚怒爾、欲殲滅爾、