<< 申命記 8:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地没有缺乏,你在那里有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地没有缺乏,你在那里有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。
  • 当代译本
    那里食物充足,一无所缺;那里矿产资源丰富,石头就是铁,山中可以采铜。
  • 圣经新译本
    你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。
  • 新標點和合本
    你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地沒有缺乏,你在那裏有食物吃,一無所缺;那地的石頭是鐵,山中可以挖銅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地沒有缺乏,你在那裏有食物吃,一無所缺;那地的石頭是鐵,山中可以挖銅。
  • 當代譯本
    那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。
  • 聖經新譯本
    你在那地必不缺乏食物,在那裡你必一無所缺;那地的石頭就是鐵;從那裡的山上,你可以挖出銅來。
  • 呂振中譯本
    在那地你喫食物、並不顯着寒酸;在那裏你一無所缺;那地的石頭就是鐵;從它的山上你可以鑿出銅來。
  • 文理和合譯本
    爾在斯土、糧食罔缺、無所匱乏、其石乃鐵、其山出銅、
  • 文理委辦譯本
    在其地可食餅、無艱苦、無匱乏、取其石即鐵、鑿其山即銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在其地得食無缺、無所匱乏、其地之石即鐵、其山中爾可掘銅、
  • New International Version
    a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
  • New International Reader's Version
    There is plenty of food in that land. You will have everything you need. Its rocks have iron in them. And you can dig copper out of its hills.
  • English Standard Version
    a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
  • New Living Translation
    It is a land where food is plentiful and nothing is lacking. It is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills.
  • Christian Standard Bible
    a land where you will eat food without shortage, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and from whose hills you will mine copper.
  • New American Standard Bible
    a land where you will eat food without shortage, in which you will not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
  • New King James Version
    a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.
  • American Standard Version
    a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
  • Holman Christian Standard Bible
    a land where you will eat food without shortage, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and from whose hills you will mine copper.
  • King James Version
    A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any[ thing] in it; a land whose stones[ are] iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
  • New English Translation
    a land where you may eat food in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron and from whose hills you can mine copper.
  • World English Bible
    a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.