<< Deuteronomy 8:3 >>

本节经文

  • King James Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every[ word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
  • 新标点和合本
    他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 和合本2010(神版)
    他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 当代译本
    祂让你们忍饥挨饿,然后赐给你们祖祖辈辈从未见过的吗哪吃,为了使你们明白人活着不是单靠食物,乃是靠祂口中的每一句话。
  • 圣经新译本
    他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
  • 新標點和合本
    他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(上帝版)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 和合本2010(神版)
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 當代譯本
    祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。
  • 聖經新譯本
    他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
  • 呂振中譯本
    他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
  • 文理和合譯本
    彼卑抑爾、任爾饑餓、食以瑪那、爾與爾祖所未識者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和華口所出之言、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、使爾饑餒、以嗎嗱飼爾、斯嗎嗱爾祖與爾未識、使爾知人得生、不惟餅、惟耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
  • New International Version
    He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New International Reader's Version
    He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • English Standard Version
    And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New Living Translation
    Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then he gave you manna to eat, which you and your ancestors had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
  • New American Standard Bible
    And He humbled you and let you go hungry, and fed you with the manna which you did not know, nor did your fathers know, in order to make you understand that man shall not live on bread alone, but man shall live on everything that comes out of the mouth of the Lord.
  • New King James Version
    So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every word that proceeds from the mouth of the Lord.
  • American Standard Version
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
  • Holman Christian Standard Bible
    He humbled you by letting you go hungry; then He gave you manna to eat, which you and your fathers had not known, so that you might learn that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • New English Translation
    So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the LORD’s mouth.
  • World English Bible
    He humbled you, allowed you to be hungry, and fed you with manna, which you didn’t know, neither did your fathers know, that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of Yahweh’s mouth.

交叉引用

  • Matthew 4:4
    But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
  • Luke 4:4
    And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
  • Exodus 16:2-3
    And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots,[ and] when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  • Hebrews 13:5-6
    [ Let your] conversation[ be] without covetousness;[ and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.So that we may boldly say, The Lord[ is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Psalms 78:23-25
    Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
  • Luke 12:29-30
    And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
  • 1 Corinthians 10 3
    And did all eat the same spiritual meat;
  • Psalms 37:3
    Trust in the LORD, and do good;[ so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
  • Psalms 105:40
    [ The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • Exodus 16:12-35
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I[ am] the LORD your God.And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness[ there lay] a small round thing,[ as] small as the hoar frost on the ground.And when the children of Israel saw[ it], they said one to another, It[ is] manna: for they wist not what it[ was]. And Moses said unto them, This[ is] the bread which the LORD hath given you to eat.This[ is] the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man,[ according to] the number of your persons; take ye every man for[ them] which[ are] in his tents.And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.And when they did mete[ it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.And Moses said, Let no man leave of it till the morning.Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.And it came to pass,[ that] on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one[ man]: and all the rulers of the congregation came and told Moses.And he said unto them, This[ is that] which the LORD hath said, Tomorrow[ is] the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake[ that] which ye will bake[ to day], and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.And Moses said, Eat that to day; for to day[ is] a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.Six days ye shall gather it; but on the seventh day,[ which is] the sabbath, in it there shall be none.And it came to pass,[ that] there went out[ some] of the people on the seventh day for to gather, and they found none.And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.So the people rested on the seventh day.And the house of Israel called the name thereof Manna: and it[ was] like coriander seed, white; and the taste of it[ was] like wafers[ made] with honey.And Moses said, This[ is] the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
  • Psalms 104:27-29
    These wait all upon thee; that thou mayest give[ them] their meat in due season.[ That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.