<< 申命記 7:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、
  • 新标点和合本
    耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当耶和华—你的上帝把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当耶和华—你的神把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。
  • 当代译本
    当你们的上帝耶和华把他们交在你们手里、使你们打败他们后,你们必须彻底毁灭他们。不可与他们立约,不可怜悯他们。
  • 圣经新译本
    耶和华你的神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。
  • 新標點和合本
    耶和華-你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當耶和華-你的上帝把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當耶和華-你的神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。
  • 當代譯本
    當你們的上帝耶和華把他們交在你們手裡、使你們打敗他們後,你們必須徹底毀滅他們。不可與他們立約,不可憐憫他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華既以之付爾、則爾勿姑縱、必攻擊之、殲滅之、勿與立約。
  • New International Version
    and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will hand them over to you. You will win the battle over them. You must completely destroy them. Don’t make a peace treaty with them. Don’t show them any mercy.
  • English Standard Version
    and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
  • New Living Translation
    When the Lord your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.
  • Christian Standard Bible
    and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.
  • New American Standard Bible
    and when the Lord your God turns them over to you and you defeat them, you shall utterly destroy them. You shall not make a covenant with them nor be gracious to them.
  • New King James Version
    and when the Lord your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.
  • American Standard Version
    and when Jehovah thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them: thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    and when the Lord your God delivers them over to you and you defeat them, you must completely destroy them. Make no treaty with them and show them no mercy.
  • King James Version
    And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them,[ and] utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
  • New English Translation
    and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!
  • World English Bible
    and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.

交叉引用

  • 申命記 23:14
    蓋主爾之天主行於爾營中以拯救爾、使敵敗於爾前、故爾營當為聖潔、恐主見爾中有不潔、與爾相離、○
  • 出埃及記 23:32-33
    毋與斯民及其神立約、毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • 利未記 27:28-29
    惟人所永獻於主者、無論人畜田業、悉不得鬻、亦不得贖、凡永獻者、乃至聖歸於主、凡人所永獻者、毋贖當宰、
  • 申命記 20:16-17
    惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、當盡滅此赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、遵主爾之天主所命爾者、
  • 士師記 2:2
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • 約書亞記 2:14
    二人對曰、爾若不洩我此事、則我以己命代爾、迨主以斯地賜我民時、我必待爾以仁慈誠實、
  • 士師記 1:24
    偵者見一人由邑出、謂之曰、求爾以入邑之處示我儕、我儕必厚待爾、
  • 約書亞記 10:40
    約書亞遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主以色列之天主命、
  • 申命記 3:3
    於是主我之天主以巴珊王噩及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、
  • 約書亞記 9:18-21
    會中牧伯、既指主以色列之天主、與之立誓、故以色列人不擊之、會眾怨牧伯、眾牧伯謂會眾曰、我儕既指主以色列之天主、與彼立誓、則不可加害於彼、當如是待斯人、使為析薪者、汲水者、服事會眾、但當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而主怒臨及我儕、不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕牧伯再謂會眾曰、當存其生、於是使彼為析新者、汲水者、服事會眾、循牧伯論彼所言、
  • 約書亞記 10:30
    主以立拿與其王、付於以色列人手、約書亞擊之以刃、殺其中所有之人、一無所留、待立拿王、如昔待耶利哥王然、
  • 約書亞記 10:28
    當日約書亞取瑪基大、擊之以刃、滅其王與其中所有之人、一無所留、待瑪基大王、如昔待耶利哥王然、
  • 申命記 13:8
    爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、
  • 約書亞記 6:17-25
    此城及凡其中所有、或歸主、或當滅、惟妓拉哈曾匿我所遣之使、可生存與其全家、物歸於主或為當滅者、爾自慎、勿取之、取之則成為當滅者、並使以色列全營亦為當滅者、陷之於禍、至於一切金銀及銅鐵器皿、悉歸於主為聖、收入主旨府庫、於是祭司吹角、民號呼、民既聞角聲、即大聲號呼、城墻塌陷、民各向迎面處、直入城中而取其城、以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、約書亞命昔窺探斯地之二人曰、爾入妓之室、攜其婦出、及凡所有、循爾向彼所誓之言、於是昔為偵者之二少年人遂往、以拉哈與其父母兄弟及凡所有並一切親屬、皆攜之出、置於以色列營外、以色列人以火燬城、與其中所有、惟金銀及銅鐵器皿、收於主殿之府庫、約書亞保全妓拉哈與其父家、及凡所有、緣曾匿約書亞所遣窺探耶利哥之使者、拉哈居以色列人中、至於今日、
  • 民數記 33:52
    必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、
  • 約書亞記 8:24
    以色列人在田間、在曠野、殺滅所追艾之居民、盡亡於刃、或作艾之居民追以色列人至田野反被以色列人殺滅盡亡於刃後、以色列人返而入邑、擊之以刃、
  • 出埃及記 34:12-16
    爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、亞舍拉或作木偶毋崇拜他神、因我耶和華稱為忌邪者、乃忌邪之天主、爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、又恐爾為爾子娶其女、其女妄從其神、誘爾子亦妄從其神、
  • 申命記 20:10-11
    爾臨城攻之、先當宣告以和好、如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • 士師記 1:4
    猶大人乃往、主以迦南人、比利洗人、付於其手、在比色殺敵一萬、
  • 申命記 7:23-24
    主爾之天主必付之於爾、使之大恐惶、直至盡滅、亦以其王付於爾手、爾必滅其名於天下、無人能禦爾、爾將滅之殆盡、
  • 約書亞記 9:24
    對約書亞曰、有人告僕等云、爾之天主耶和華曾諭其僕摩西、將以此全地賜爾、並於爾前將滅此地一切居民、我緣爾之故、甚畏喪命、故行此事、
  • 約書亞記 10:24-25
    既攜出五王至約書亞前、約書亞召以色列眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、約書亞謂之曰、勿恐懼、勿膽怯、當強爾心壯爾志、蓋主必如是待爾所攻之一切仇敵、
  • 約書亞記 10:32
    主以拉吉付於以色列人手、明日取之、擊之以刃、殺其中所有之人、待之如待立拿無異、
  • 約書亞記 21:44
    主使以色列人四周平康、踐所誓於其祖之言、諸敵中無人能立於其前、無人能立於其前或作無人能抵禦之主以敵悉付其手、
  • 約書亞記 11:11-12
    其中之人、擊以刃而盡滅之、不留一人、遂以火焚夏瑣、此諸王之城邑、約書亞悉取之、又擒獲其王、擊之以刃而盡滅之、循主之僕摩西所命、
  • 創世記 14:20
    至高之天主、以敵付於爾手、當頌美之、亞伯蘭以所獲者、十取其一予麥基洗德、
  • 撒母耳記下 21:2
    大衛召基遍人而問之、此基遍人、原不屬以色列人、乃屬所遺之亞摩利人、以色列人曾與之立誓不殺之、掃羅為以色列人及猶大人熱中欲滅之、或作掃羅忌彼與以色列人猶大人雜居欲滅之
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
  • 出埃及記 22:20
    在耶和華外祭他神者、必翦滅之、